Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Nahum 3:6
-
Lutherbibel
Ich will dich ganz greulich machen und dich schänden und ein Schauspiel aus dir machen,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Mit stinkendem Dreck bewerfe ich dich, keine Schande bleibt dir erspart; ja, ich stelle dich öffentlich zur Schau! -
Mit Kot bewerfe ich dich, gebe dich der Verachtung preis und mache dich zum Schaustück.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И забросаю тебя мерзостями, сделаю тебя презренною и выставлю тебя на позор. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Жбурну на тебе брудом, я тебе знеславлю і виставлю на насміх. -
(en) King James Bible ·
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock. -
(en) New International Bible Version ·
I will pelt you with filth,
I will treat you with contempt
and make you a spectacle. -
(en) English Standard Bible Version ·
I will throw filth at you
and treat you with contempt
and make you a spectacle. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І закидаю тебе всякою поганню, подам тебе в погорду, поставлю на посьміх. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я забросаю тебя всей этой мерзостью, опозорю тебя и сделаю посмешищем людей. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і кину на тебе гидоту згідно з твоїми нечистотами, і поставлю тебе за притчу! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І кину на тебе оги́ди, і пого́рдженою вчиню́ Я тебе, і зроблю́ Я тебе, мов позо́рище! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я забросаю тебя грязью,
буду относиться к тебе с презрением
и выставлю тебя на всеобщее обозрение. -
(en) New Living Bible Translation ·
I will cover you with filth
and show the world how vile you really are. -
(en) New American Standard Bible ·
“I will throw filth on you
And make you vile,
And set you up as a spectacle.