Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Nahum 3:8
-
Lutherbibel
Meinst du, du seist besser denn die Stadt No–Amon, die da lag an den Wassern und ringsumher Wasser hatte, deren Mauern und Feste war das Meer?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Meinst du vielleicht, dir werde es besser ergehen als der Stadt Theben? Sie war von den Wassern des Nils wie von einer schützenden Mauer umgeben. -
Soll es dir besser ergehen als No-Amon, das an Strömen lag, von Wasser rings umgeben, dessen Schutzwall ein Meer, dessen Mauern die Wasser waren?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Разве ты лучше Но-Аммона, находящегося между реками, окружённого водою, которого вал было море, и море служило стеною его? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хіба ж ти ліпша від Но-Аммону, що був розлігся на ріках, що воду мав навколо себе, що валом йому було море, і море було йому муром? -
(en) King James Bible ·
Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea? -
(en) New International Bible Version ·
Are you better than Thebes,
situated on the Nile,
with water around her?
The river was her defense,
the waters her wall. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хиба ж ти лучша за Но-Аммон, що розложився між ріками, обведений навкруги водою, що валом йому море й море за мур служить? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Разве ты лучше Но-Аммона, стоящего на реке Нил и окружённого водой? Река была его защитой, вода служила ему стеной. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Настрой струни, приготуй частину, Амон, що живе в ріках, вода довкола неї, початок якої — море, і вода — її стіни, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Чи краща ти від Но-Амона, що сидить серед рік, — вода коло нього, що вал його — море, від моря — його мур? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Разве ты лучше города Фивы,1
расположенного между реками
и окруженного водой?
Река была его защитою, и вода — его стеною. -
(en) New American Standard Bible ·
Are you better than No-amon,
Which was situated by the waters of the Nile,
With water surrounding her,
Whose rampart was the sea,
Whose wall consisted of the sea?