Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Zephanja 1:8
-
Lutherbibel
Und am Tage des Schlachtopfers des HERRN will ich heimsuchen die Fürsten und des Königs Kinder und alle, die ein fremdes Kleid tragen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er sagt: »An diesem Tag ziehe ich die führenden Männer des Landes und die Königsfamilie zur Rechenschaft. Alle, die religiöse Bräuche fremder Völker übernehmen, müssen sich dann vor mir verantworten. -
Am Tag des Schlachtopfers des HERRN wird es geschehen: Da suche ich die Amtsträger heim und die Königssöhne und alle, die fremdländische Kleider tragen;
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И будет в день жертвы Господней: Я посещу князей и сыновей царя и всех, одевающихся в одежду иноплеменников; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І буде в день Господньої жертви: я покараю князів і синів царських, і всіх тих, що вдягаються у чужоземну одіж. -
(en) King James Bible ·
And it shall come to pass in the day of the LORD'S sacrifice, that I will punish the princes, and the king's children, and all such as are clothed with strange apparel. -
(en) New International Bible Version ·
“On the day of the Lord’s sacrifice
I will punish the officials
and the king’s sons
and all those clad
in foreign clothes. -
(en) English Standard Bible Version ·
And on the day of the Lord’s sacrifice —
“I will punish the officials and the king’s sons
and all who array themselves in foreign attire. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
У жертовний же день Господень навідаю карою князїв укупі з царськими синами й усїма тими, що вдягаються в чужоземню одїж; -
(en) New King James Bible Version ·
“And it shall be,
In the day of the Lord’s sacrifice,
That I will punish the princes and the king’s children,
And all such as are clothed with foreign apparel. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И сказал Господь: "В День Господнего жертвоприношения Я накажу царских сыновей и других предводителей. Я накажу всех людей, которые носят иноземные одежды. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І станеться це в день Господньої жертви, Я помщуся на тих, що панують і над домом царя, і над усіма, що одягнені в чужий одяг. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І станеться в день Господньої жертви, і навіщу́ Я князі́в, і синів царя, і всіх, хто зодяга́є одежу чужи́нну. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— В день жертвы Господней
Я накажу вождей, и сыновей царя,
и всех, кто наряжается в чужеземное платье.6 -
(en) New Living Bible Translation ·
“On that day of judgment,”
says the LORD,
“I will punish the leaders and princes of Judah
and all those following pagan customs. -
(en) New American Standard Bible ·
“Then it will come about on the day of the LORD’S sacrifice
That I will punish the princes, the king’s sons
And all who clothe themselves with foreign garments.