Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Habakuk 3) | (Der Prophet Zephanja 2) →

Lutherbibel

Новый русский перевод Библии

  • Dies ist das Wort des HERRN, welches geschah zu Zephanja, dem Sohn Chusis, des Sohnes Gedaljas, des Sohnes Amarjas, des Sohnes Hiskias, zur Zeit Josias, des Sohnes Amons, des Königs in Juda.
  • Слово Господа, которое было к Софонии, сыну Кушия, сына Гедалии, сына Амарии, сына Езекии, во время правления иудейского царя Иосии, сына Амона.1
  • Ich will alles aus dem Lande wegnehmen, spricht der HERR.
  • — Я все смету с лица земли, —
    возвещает Господь. —

  • Ich will Menschen und Vieh, Vögel des Himmels und Fische im Meer wegnehmen samt den Ärgernissen und den Gottlosen; ja, ich will die Menschen ausreuten aus dem Lande, spricht der HERR.
  • Погублю и людей, и скот;
    погублю и птиц в небесах,
    и рыбу в морях.
    Я повергну нечестивцев в прах2
    и сотру человека с лица земли, —
    говорит Господь.

  • Ich will meine Hand ausstrecken über Juda und über alle, die zu Jerusalem wohnen; also will ich das übrige von Baal ausreuten, dazu den Namen der Götzenpfaffen und Priester aus diesem Ort;
  • — Я воздену руку над Иудеей
    и над жителями Иерусалима
    и сотру здесь последний след Баала,3
    имена его жрецов и священников:

  • und die, so auf den Dächern des Himmels Heer anbeten; die es anbeten und schwören doch bei dem HERRN und zugleich bei Milkom;
  • и тех, кто поклоняется на крышах
    небесному воинству,
    и тех, кто поклоняется и клянется в верности
    как Господу, так и Молоху,4

  • und die vom HERRN abfallen, und die nach dem HERRN nichts fragen und ihn nicht achten.
  • и тех, кто отвернулся от Господа
    и не ищет Господа и не вопрошает Его.

  • Seid still vor dem HERRN HERRN, denn des HERRN Tag ist nahe; denn der HERR hat ein Schlachtopfer zubereitet und seine Gäste dazu geladen.
  • Умолкни перед Владыкой Господом,
    так как близок день Господа.
    Он приготовил жертву
    и уже созвал5 гостей.

  • Und am Tage des Schlachtopfers des HERRN will ich heimsuchen die Fürsten und des Königs Kinder und alle, die ein fremdes Kleid tragen.
  • — В день жертвы Господней
    Я накажу вождей, и сыновей царя,
    и всех, кто наряжается в чужеземное платье.6

  • Auch will ich zur selben Zeit die heimsuchen, so über die Schwelle springen, die ihres Herrn Haus füllen mit Rauben und Trügen.
  • Я накажу в тот день всех,
    кто прыгает через порог,7
    кто наполняет дом своих владык8
    насилием и обманом.

  • Zur selben Zeit, spricht der HERR, wird sich ein lautes Geschrei erheben von dem Fischtor her und ein Geheul von dem andern Teil der Stadt und ein großer Jammer von den Hügeln.
  • — В тот день,
    — говорит Господь, —
    поднимется крик от Рыбных ворот,
    плач из новой части города9
    и страшный грохот с холмов.

  • Heulet, die ihr in der Mühle wohnet; denn das ganze Krämervolk ist dahin, und alle, die Geld sammeln, sind ausgerottet.
  • Плачьте, жители торгового района,
    потому что погибнут купцы
    и будут истреблены торгующие за серебро.

  • Zur selben Zeit will ich Jerusalem mit Leuchten durchsuchen und will heimsuchen die Leute, die auf ihren Hefen liegen und sprechen in ihrem Herzen: Der HERR wird weder Gutes noch Böses tun.
  • Тогда Я обойду Иерусалим со светильниками
    в поисках самодовольных и накажу их —
    тех, кто подобен вину на дрожжах,10
    кто думает: «Господь не сделает нам ничего:
    ни плохого, ни хорошего».

  • Und ihre Güter sollen zum Raub werden und ihre Häuser zur Wüste. Sie werden Häuser bauen, und nicht darin wohnen; sie werden Weinberge pflanzen, und keinen Wein davon trinken.
  • Их богатства будут расхищены,
    и дома придут в запустение.
    Они построят дома,
    а жить в них не будут;
    посадят они виноградники,
    но вина пить не будут.

  • Des HERRN großer Tag ist nahe; er ist nahe und eilt sehr. Wenn das Geschrei vom Tage des HERRN kommen wird, so werden die Starken alsdann bitterlich schreien.
  • — Близок великий день Господень,
    близок и очень спешит.
    Страшный шум поднимется в день Господа,
    даже храбрые воины будут кричать.

  • Denn dieser Tag ist ein Tag des Grimmes, ein Tag der Trübsal und Angst, ein Tag des Wetters und Ungestüms, ein Tag der Finsternis und Dunkels, ein Tag der Wolken und Nebel,
  • Тот день будет днем гнева,
    днем скорби и муки,
    днем гибели и разрушения,
    днем мглы и мрака,
    днем туч и тьмы,

  • ein Tag der Posaune und Drommete wider die festen Städte und hohen Schlösser.
  • днем звука рога и клича к битве
    против укрепленных городов
    и высоких башен.

  • Ich will den Leuten bange machen, daß sie umhergehen sollen wie die Blinden, darum daß sie wider den HERRN gesündigt haben. Ihr Blut soll ausgeschüttet werden, als wäre es Staub, und ihr Leib als wäre es Kot.
  • — Я пошлю на людей такую беду,
    что они станут бродить, как слепые,
    за то, что согрешили перед Господом.
    Их кровь прольется, как вода,
    и плоть их будет выброшена, как навоз.

  • Es wird sie ihr Silber und Gold nicht erretten können am Tage des Zorns des HERRN, sondern das ganze Land soll durch das Feuer seines Eifers verzehrt werden; denn er wird plötzlich ein Ende machen mit allen, die im Lande wohnen.
  • Ни серебро, ни золото
    не смогут спасти их в день гнева Господа.
    В пламени Его ревности
    сгорит вся земля;
    внезапный конец положит Он всем,
    кто живет на земле.


  • ← (Der Prophet Habakuk 3) | (Der Prophet Zephanja 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026