Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Maleachi 1:7
-
Lutherbibel
Damit daß ihr opfert auf meinem Altar unreines Brot. So sprecht ihr: »Womit opfern wir dir Unreines?« damit daß ihr sagt: »Des HERRN Tisch ist verachtet.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Auf meinem Altar bringt ihr Opfergaben dar, die ich für unrein erklärt habe. Und wieder fragt ihr: ›Wieso waren unsere Gaben unrein?‹ Nun, ihr meint, am Altar braucht ihr es nicht so genau zu nehmen. -
Ihr bringt auf meinem Altar verunreinigte Speise dar. Ihr sagt: Wodurch haben wir dich mit Unreinem entehrt? Dadurch, dass ihr sagt: Der Tisch des HERRN, der kann gering geachtet werden.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Вы приносите на жертвенник Мой нечистый хлеб и говорите: «чем мы бесславим Тебя?» — Тем, что говорите: «трапеза Господня не стоит уважения». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тим, що приносите на мій жертовник хліб нечистий. А ще й питаєте: Чим ми його осквернили? Та тим, що думаєте, мовляв, стіл Господній можна зневажати. -
(en) King James Bible ·
Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible. -
(en) New International Bible Version ·
“By offering defiled food on my altar.
“But you ask, ‘How have we defiled you?’
“By saying that the Lord’s table is contemptible. -
(en) English Standard Bible Version ·
By offering polluted food upon my altar. But you say, ‘How have we polluted you?’ By saying that the Lord’s table may be despised. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ось, ви приносите нечистий хлїб на мій жертівник, та ще й питаєте: Як ми зневажаємо тебе? От тим, що говорите: Трапезу Господню нїщо поважати. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь сказал: "Вы приносите нечистый хлеб к Моему алтарю!" Но вы говорите: "Что же делает этот хлеб нечистым?" И Господь говорит: "Вы не оказываете уважение Моему алтарю. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Приносячи до Мого жертовника осквернені хліби! І ви сказали: Чим ми їх осквернили? Тим, що ви говорили: Стіл Господній зневажений і поставлена їжа зневажена. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
На же́ртівник Мій ви прино́сите хліб занечи́щений і кажете: „Чим Тебе ми знева́жили?“ Тим, що кажете ви: „Трапе́за Господня — вона пого́рджена!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вы кладете на Мой жертвенник оскверненную пищу.
Вы говорите: «Чем мы Тебя осквернили?» Вы считаете, что столом Господа можно пренебрегать. -
(en) New American Standard Bible ·
“You are presenting defiled food upon My altar. But you say, ‘How have we defiled You?’ In that you say, ‘The table of the LORD is to be despised.’