Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Cовременный перевод Библии WBTC
Dies ist die Last, die der HERR redet wider Israel durch Maleachi.
Послание Бога. Слово Господа Израилю через пророка Малахию.
Ich habe euch lieb, spricht der HERR. So sprecht ihr: »Womit hast du uns lieb?« Ist nicht Esau Jakobs Bruder? spricht der HERR; und doch habe ich Jakob lieb
Господь говорит: "Я люблю вас, люди". Но вы спрашиваете: "Что доказывает эту любовь?" И Господь отвечает: "Исав был братом Иакова. Но Я избрал и полюбил Иакова.
und hasse Esau und habe sein Gebirge öde gemacht und sein Erbe den Schakalen zur Wüste.
Я возненавидел Исава, разрушил его горную страну, и сейчас в ней обитают одни лишь шакалы".
Und ob Edom sprechen würde: Wir sind verderbt, aber wir wollen das Wüste wieder erbauen! so spricht der HERR Zebaoth also: Werden sie bauen, so will ich abbrechen, und es soll heißen die verdammte Grenze und ein Volk, über das der HERR zürnt ewiglich.
Народ Эдома может сказать: "Нас разрушили, но мы вернёмся и отстроим наши города". Но Господь Всемогущий говорит: "Если они вновь построят эти города, Я их снова разрушу!" Люди скажут, что Эдом — страна зла, и поэтому Господь прогневался на неё навсегда.
Das sollen eure Augen sehen, und ihr werdet sagen: Der HERR ist herrlich in den Grenzen Israels.
Вы сами всё это видели и сказали: "Господь велик даже за пределами Израиля!"
Ein Sohn soll seinen Vater ehren und ein Knecht seinen Herrn. Bin ich nun Vater, wo ist meine Ehre? bin ich HERR, wo fürchtet man mich? spricht der HERR Zebaoth zu euch Priestern, die meinen Namen verachten. So sprecht ihr: Womit verachten wir deinen Namen?
Господь Всемогущий сказал: "Дети почитают своего отца, слуги чтят своих хозяев. Я — ваш Отец, так почему вы не почитаете Меня? Я — ваш Хозяин, так почему вы не уважаете Меня? Вы, священники, не уважаете имя Моё". Но вы говорите: "Что же мы сделали, что говорит о нашем неуважении к имени Твоему?"
Damit daß ihr opfert auf meinem Altar unreines Brot. So sprecht ihr: »Womit opfern wir dir Unreines?« damit daß ihr sagt: »Des HERRN Tisch ist verachtet.
Господь сказал: "Вы приносите нечистый хлеб к Моему алтарю!" Но вы говорите: "Что же делает этот хлеб нечистым?" И Господь говорит: "Вы не оказываете уважение Моему алтарю.
Und wenn ihr ein Blindes opfert, so muß es nicht böse heißen; und wenn ihr ein Lahmes oder Krankes opfert, so muß es auch nicht böse heißen. Bringe es deinem Fürsten! was gilt’s, ob du ihm gefallen werdest, oder ob er deine Person ansehen werde? spricht der HERR Zebaoth.
Для принесения жертвы вы приводите слепых животных, вы приводите хромых и больных животных. Плохо это! Попробуйте отдать этих больных животных в подарок вашему правителю! Примет ли он такие подарки? Нет, он не примет такие дары!" Так сказал Господь Всемогущий.
So bittet nun Gott, daß er uns gnädig sei! denn solches ist geschehen von euch. Meinet ihr, er werde eure Person ansehen? spricht der HERR Zebaoth.
"Священники, вам следует попросить Господа помиловать нас, но Он не станет вас слушать. И во всём этом — ваша вина". Всё это сказал Господь Всемогущий.
Daß doch einer unter euch die Türen zuschlösse, damit ihr nicht umsonst auf meinem Altar Feuer anzündet! Ich habe kein Gefallen an euch, spricht der HERR Zebaoth, und das Speisopfer von euren Händen ist mir nicht angenehm.
"Конечно же, некоторые из ваших священников могли бы закрыть ворота храма и правильно зажечь огонь. Я недоволен вами и не приму ваши дары". Так сказал Господь Всемогущий.
Aber vom Aufgang der Sonne bis zum Niedergang soll mein Name herrlich werden unter den Heiden, und an allen Orten soll meinem Namen geräuchert und ein reines Speisopfer geopfert werden; denn mein Name soll herrlich werden unter den Heiden, spricht der HERR Zebaoth.
"По всему миру люди чтут Моё имя и по всему миру люди приносят Мне добрые дары. Они жгут фимиам в Мою честь, потому что велико Имя Моё для всех этих людей". Так сказал Господь Всемогущий.
Ihr aber entheiligt ihn damit, daß ihr sagt: »Des HERRN Tisch ist unheilig, und sein Opfer ist verachtet samt seiner Speise.
"Но вы не почитаете Моё имя. Вы говорите, что трапеза Господа нечиста.
Und ihr sprecht: »Siehe, es ist nur Mühe!« und schlaget’s in den Wind, spricht der HERR Zebaoth. Und ihr bringt her, was geraubt, lahm und krank ist, und opfert dann Speisopfer. Sollte mir solches gefallen von eurer Hand? spricht der HERR.
И вам не нравится пища с этого стола. Вы понюхаете её и отказываетесь есть. Вы говорите, что она плохая, а потом вы приводите ко Мне хромых, увечных и больных животных и пытаетесь дать их Мне как жертвоприношение. Но не приму Я от вас этих больных животных.
Verflucht sei der Betrüger, der in seiner Herde ein Männlein hat, und wenn er ein Gelübde tut, opfert er dem HERRN ein untüchtiges. Denn ich bin ein großer König, spricht der HERR Zebaoth, und mein Name ist schrecklich unter den Heiden.
У некоторых людей есть хорошие животные, самцы, которых они могли бы принести в жертву. Но они не отдают Мне этих хороших животных. Некоторые люди приносят Мне хороших животных. Они обещают отдать Мне этих здоровых животных, а сами тайно обменивают их на больных и тогда приносят Мне. Горе таким людям! Ибо Я — Царь великий, и люди по всему свету чтут Меня!" Так сказал Всемогущий Господь.