Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das vierte Buch Mose (Numeri) 17:12
-
Lutherbibel
Und Aaron nahm, wie ihm Mose gesagt hatte, und lief mitten unter die Gemeinde (und siehe, die Plage war angegangen unter dem Volk und räucherte und versöhnte das Volk
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Aaron tat, was Mose gesagt hatte, und lief mit der Räucherpfanne mitten in die versammelte Menge. Viele Menschen waren bereits gestorben. Aaron verbrannte den Weihrauch und versöhnte durch dieses Opfer das Volk mit Gott. -
Da nahm Aaron die Räucherpfanne, wie Mose gesagt hatte, und lief mitten in die Versammlung. Und siehe, die Plage hatte im Volk begonnen. Er legte das Räucherwerk in die Pfanne und erwirkte Sühne für das Volk.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказали сыны Израилевы Моисею: вот, мы умираем, погибаем, все погибаем! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Узяв Арон, як сказав Мойсей, кадильницю та й метнувсь у громаду, але мор уже почався між людьми. Насипав він ладану та й заходився справляти покуту за людей. -
(en) King James Bible ·
And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish. -
(en) New International Bible Version ·
The Israelites said to Moses, “We will die! We are lost, we are all lost! -
(en) English Standard Bible Version ·
And the people of Israel said to Moses, “Behold, we perish, we are undone, we are all undone. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І промовили синове Ізрайлеві до Мойсея, кажучи: Дивись, ми пропадаємо, ми гинемо, всї ми згинемо! -
(en) New King James Bible Version ·
So the children of Israel spoke to Moses, saying, “Surely we die, we perish, we all perish! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Израильский народ сказал Моисею: "Мы знаем, что умрём! Мы погибли! Мы знаем, что будем уничтожены! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І взяв Аарон, як і сказав йому Мойсей, та побіг до табору. А вже почалося вигублення народу. Тож він насипав ладану і помолився за народ. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І взяв Аарон, як говорив Мойсей, і побіг до сере́дини зборів, аж ось — розпочалася пора́зка наро́ду! І він поклав кадила, і очистив наро́д. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Израильтяне сказали Моисею:
— Мы погибаем! Мы пропали, мы все пропали! -
(en) New Living Bible Translation ·
Then the people of Israel said to Moses, “Look, we are doomed! We are dead! We are ruined! -
(en) New American Standard Bible ·
Then the sons of Israel spoke to Moses, saying, “Behold, we perish, we are dying, we are all dying!