Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das vierte Buch Mose (Numeri) 21:16
-
Lutherbibel
Und von da zogen sie zum Brunnen. Das ist der Brunnen, davon der HERR zu Mose sagte: Sammle das Volk, ich will ihnen Wasser geben.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Von dort zogen die Israeliten weiter nach Beer, das nach einem Brunnen benannt war. Hier sprach der HERR zu Mose: »Ruf das Volk zusammen! Ich will euch Wasser geben.« -
Von dort ging es weiter nach Beer, Brunnen; es ist der Brunnen, von dem der HERR zu Mose gesagt hat: Versammle das Volk, damit ich ihnen Wasser gebe!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Отсюда отправились к Беэр; это тот колодезь, о котором Господь сказал Моисею: собери народ, и дам им воды. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А звідти рушили до Бееру; це той колодязь, про котрий казав Господь Мойсеєві: “Збери народ, дам їм воду.” -
(en) King James Bible ·
And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water. -
(en) New International Bible Version ·
From there they continued on to Beer, the well where the Lord said to Moses, “Gather the people together and I will give them water.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А звідти рушили до Бейеру, се той колодязь, про котрого казав Господь Мойсейові: Збери народ, і дам їм воду. -
(en) New King James Bible Version ·
From there they went to Beer, which is the well where the Lord said to Moses, “Gather the people together, and I will give them water.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Израильский народ оставил это место и отправился в Беэр, то самое место, о котором Господь сказал Моисею: "Собери сюда весь народ, и Я дам им воды". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А звідти видніється Криниця. Це — Криниця, про яку сказав Господь Мойсеєві: Збери народ, і Я дам їм води напитися. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А звідти до Бееру. Це той Беер, що про нього сказав Господь до Мойсея: „Збери наро́д, і нехай Я дам їм воду“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Оттуда они продолжили путь к Беэру,59 колодцу, где Господь сказал Моисею:
— Собери народ, и Я дам им воду. -
(en) New American Standard Bible ·
From there they continued to Beer, that is the well where the LORD said to Moses, “Assemble the people, that I may give them water.”