Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 13:29
-
Lutherbibel
Er sprach: Nein! auf daß ihr nicht zugleich den Weizen mit ausraufet, so ihr das Unkraut ausjätet.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
›Nein, dabei würdet ihr ja den Weizen mit ausreißen. -
Er entgegnete: Nein, damit ihr nicht zusammen mit dem Unkraut den Weizen ausreißt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но он сказал: «нет, — чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ні! — каже, щоб, виполюючи кукіль, ви часом не повиривали разом з ним пшениці. -
(en) King James Bible ·
But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them. -
(en) New International Bible Version ·
“ ‘No,’ he answered, ‘because while you are pulling the weeds, you may uproot the wheat with them. -
(en) English Standard Bible Version ·
But he said, ‘No, lest in gathering the weeds you root up the wheat along with them. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
„Ні, — відповідає хазяїн, — бо ви при тому вирвете і пшеницю. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Він же рече: Нї, щоб виполюючи кукіль, разом з ним і пшеницї не повиривали. -
(en) New King James Bible Version ·
But he said, ‘No, lest while you gather up the tares you also uproot the wheat with them. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Он сказал: "Нет, не хочу, ибо вместе с сорняками вы выдернете и пшеницу. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він же сказав: Ні, щоб ви часом, виполюючи кукіль, не повиривали разом з ним і пшениці. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Але він відказав: „Ні, — щоб, випо́люючи той кукіль, ви не вирвали ра́зом із ним і пшеницю. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
«Нет, — ответил хозяин, — когда вы будете вырывать сорняки, вы можете нечаянно выдернуть и пшеницу. -
(en) New Living Bible Translation ·
“‘No,’ he replied, ‘you’ll uproot the wheat if you do. -
(en) New American Standard Bible ·
“But he said, ‘No; for while you are gathering up the tares, you may uproot the wheat with them.