Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 13:34
-
Lutherbibel
Solches alles redete Jesus durch Gleichnisse zu dem Volk, und ohne Gleichnis redete er nicht zu ihnen,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
All das sagte Jesus der Menschenmenge in Form von Gleichnissen; sie fehlten in keiner seiner Predigten. -
Dies alles sagte Jesus der Menschenmenge in Gleichnissen und ohne Gleichnisse redete er nicht zu ihnen,
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Всё сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Все це говорив Ісус до людей у притчах, і без притч не говорив до них нічого, -
(en) King James Bible ·
I will Open My Mouth in Parables
All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them: -
(en) New International Bible Version ·
Jesus spoke all these things to the crowd in parables; he did not say anything to them without using a parable. -
(en) English Standard Bible Version ·
Prophecy and Parables
All these things Jesus said to the crowds in parables; indeed, he said nothing to them without a parable. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ісус про все говорив притчами до людей. Не було нічого, про що б Він мовив, не використовуючи притчі, щоб могло збутися сказане устами пророка:
«Я говоритиму притчами і відкрию таємне, що було приховане із дня створення світу». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Все це говорив Ісус людям приповістями, а без приповістей не говорив їм: -
(en) New King James Bible Version ·
Prophecy and the Parables
All these things Jesus spoke to the multitude in parables; and without a parable He did not speak to them, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иисус всё это говорил народу притчами; Он вообще не говорил иначе как притчами, во исполнение -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Усе це промовляв Ісус людям у притчах, а без притчі нічого їм не говорив, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Це все в при́тчах Ісус говорив до людей, і без при́тчі нічо́го Він їм не казав, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Все это Иисус говорил народу в притчах и ничего не объяснял без притч, -
(en) New Living Bible Translation ·
Jesus always used stories and illustrations like these when speaking to the crowds. In fact, he never spoke to them without using such parables. -
(en) New American Standard Bible ·
All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and He did not speak to them without a parable.