Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 16:12
-
Lutherbibel
Da verstanden sie, daß er nicht gesagt hatte, daß sie sich hüten sollten vor dem Sauerteig des Brots, sondern vor der Lehre der Pharisäer und Sadduzäer.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Erst jetzt begriffen sie, dass Jesus sie nicht vor dem Sauerteig im Brot gewarnt hatte, sondern vor der Lehre der Pharisäer und Sadduzäer. -
Da verstanden sie, dass er nicht gemeint hatte, sie sollten sich vor dem Sauerteig der Brote hüten, sondern vor der Lehre der Pharisäer und Sadduzäer.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Тогда они поняли, что Он говорил им беречься не закваски хлебной, но учения фарисейского и саддукейского. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді ті зрозуміли, що він говорив їм стерегтися не хлібної закваски, а фарисейської та садукейської науки. -
(en) King James Bible ·
Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. -
(en) New International Bible Version ·
Then they understood that he was not telling them to guard against the yeast used in bread, but against the teaching of the Pharisees and Sadducees. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then they understood that he did not tell them to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тільки тоді учні зрозуміли, що Ісус застерігав їх не від хлібної закваски, а від вчення фарисейського та саддукейського. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тодї зрозуміли, що не казав остерегатись квасу хлїбного, а науки Фарисейської та Садукейської. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И тогда они поняли, что Он предостерегает их не против хлебной закваски, а против саддукейских и фарисейских учений. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тоді зрозуміли, що Він сказав їм стерегтися не хлібної закваски, а фарисейської та садукейської науки. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тоді зрозуміли вони, що Він не казав стерегтися їм ро́зчини хлібної, але фарисе́йської та саддуке́йської науки. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда ученики поняли, что Он предостерегал их не от закваски, которую кладут в хлеб, а от учения фарисеев и саддукеев. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then at last they understood that he wasn’t speaking about the yeast in bread, but about the deceptive teaching of the Pharisees and Sadducees. -
(en) New American Standard Bible ·
Then they understood that He did not say to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.