Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 21:3
-
Lutherbibel
Und so euch jemand etwas wird sagen, so sprecht: Der HERR bedarf ihrer; sobald wird er sie euch lassen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sollte euch jemand fragen, was ihr da tut, dann antwortet: ›Der Herr braucht sie.‹ Man wird sie euch dann ohne Weiteres mitgeben.« -
Und wenn euch jemand zur Rede stellt, dann sagt: Der Herr braucht sie, er lässt sie aber bald zurückbringen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и если кто скажет вам что-нибудь, отвечайте, что они надобны Господу; и тотчас пошлёт их. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А як хтось скаже вам щось, ви відповісте, що Господь їх потребує, але він незабаром поверне їх назад.” -
(en) King James Bible ·
And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them. -
(en) New International Bible Version ·
If anyone says anything to you, say that the Lord needs them, and he will send them right away.” -
(en) English Standard Bible Version ·
If anyone says anything to you, you shall say, ‘The Lord needs them,’ and he will send them at once.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
А якщо хтось запитає вас: „Для чого ви відв’язуєте його?” — то ви мусите відповісти: „Віслючок потрібен Господу, але Він незабаром пришле його сюди”». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І коли хто вам казати ме що, скажіть: Що Господеві треба їх; зараз же відпустить їх. -
(en) New King James Bible Version ·
And if anyone says anything to you, you shall say, ‘The Lord has need of them,’ and immediately he will send them.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если кто-нибудь спросит вас, то скажите: "Они нужны Господу, но Он тотчас пошлёт их обратно". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А коли хтось вам щось скаже, то відповісте, що Господь потребує їх і що відразу ж їх поверне. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А як хто вам що́ скаже, відкажіть, що їх потребує Госпо́дь, — і він зараз пошле їх“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если кто-нибудь вас спросит о том, что вы делаете, то отвечайте, что они нужны Господу, и вам тут же дадут их. -
(en) New Living Bible Translation ·
If anyone asks what you are doing, just say, ‘The Lord needs them,’ and he will immediately let you take them.” -
(en) New American Standard Bible ·
“If anyone says anything to you, you shall say, ‘The Lord has need of them,’ and immediately he will send them.”