Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 25:43
-
Lutherbibel
Ich bin ein Gast gewesen, und ihr habt mich nicht beherbergt. Ich bin nackt gewesen, und ihr habt mich nicht bekleidet. Ich bin krank und gefangen gewesen, und ihr habt mich nicht besucht.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich war als Fremder bei euch, aber ihr habt mich nicht aufgenommen. Ich hatte nichts anzuziehen, aber ihr wolltet mir keine Kleider geben. Ich war krank und im Gefängnis, aber ihr habt mich nicht besucht.‹ -
ich war fremd und ihr habt mich nicht aufgenommen; ich war nackt und ihr habt mir keine Kleidung gegeben; ich war krank und im Gefängnis und ihr habt mich nicht besucht.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
був чужинцем, і ви мене не прийняли; нагим, і ви мене не одягнули; недужим і в тюрмі, і не навідались до мене. -
(en) King James Bible ·
I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not. -
(en) New International Bible Version ·
I was a stranger and you did not invite me in, I needed clothes and you did not clothe me, I was sick and in prison and you did not look after me.’ -
(en) English Standard Bible Version ·
I was a stranger and you did not welcome me, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not visit me.’ -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Перехожому Мені не дали притулку, а нагому не дали ніякої одежини. Коли ж Я був хворий і у в’язниці, ви не подбали про Мене”. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
був чуженицею, і не прийняли мене; нагим, і не з'одягли мене; недужим і в темницї, і не одвідали мене. -
(en) New King James Bible Version ·
I was a stranger and you did not take Me in, naked and you did not clothe Me, sick and in prison and you did not visit Me.’ -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я был странником, но вы не приютили Меня, Я был болен и в темнице, но вы не позаботились обо Мне". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
чужинцем був, а ви не прийняли Мене; нагим був, а ви не одягнули Мене; був хворим і у в’язниці, а ви не відвідали Мене. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
мандрівником Я був — і не прийняли́ ви Мене, був наги́й — і не зодягли ви Мене, слабий і в в'язниці — і Мене не відвідали ви“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я был странником, и вы не приютили Меня; Я был наг, и вы не одели Меня; Я был болен и в темнице, и вы не навестили Меня». -
(en) New Living Bible Translation ·
I was a stranger, and you didn’t invite me into your home. I was naked, and you didn’t give me clothing. I was sick and in prison, and you didn’t visit me.’ -
(en) New American Standard Bible ·
I was a stranger, and you did not invite Me in; naked, and you did not clothe Me; sick, and in prison, and you did not visit Me.’