Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
King James Bible
Dann wird das Himmelreich gleich sein zehn Jungfrauen, die ihre Lampen nahmen und gingen aus, dem Bräutigam entgegen.
The Parable of the Ten Virgins
Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
Aber fünf unter ihnen waren töricht, und fünf waren klug.
And five of them were wise, and five were foolish.
Die törichten nahmen ihre Lampen; aber sie nahmen nicht Öl mit sich.
They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
Die klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen samt ihren Lampen.
But the wise took oil in their vessels with their lamps.
Da nun der Bräutigam verzog, wurden sie alle schläfrig und schliefen ein.
While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
Zur Mitternacht aber ward ein Geschrei: Siehe, der Bräutigam kommt; gehet aus, ihm entgegen!
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
Da standen diese Jungfrauen alle auf und schmückten ihre Lampen.
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
Die törichten aber sprachen zu den klugen: Gebt uns von eurem Öl, denn unsre Lampen verlöschen.
And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
Da antworteten die klugen und sprachen: Nicht also, auf daß nicht uns und euch gebreche; gehet aber hin zu den Krämern und kaufet für euch selbst.
But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
Und da sie hingingen, zu kaufen, kam der Bräutigam; und die bereit waren, gingen mit ihm hinein zur Hochzeit, und die Tür ward verschlossen.
And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
Zuletzt kamen auch die anderen Jungfrauen und sprachen: Herr, Herr, tu uns auf!
Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
Er antwortete aber und sprach: Wahrlich ich sage euch: Ich kenne euch nicht.
But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
Darum wachet; denn ihr wisset weder Tag noch Stunde, in welcher des Menschen Sohn kommen wird.
Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
Gleichwie ein Mensch, der über Land zog, rief seine Knechte und tat ihnen seine Güter aus;
The Parable of the Talents
For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
und einem gab er fünf Zentner, dem andern zwei, dem dritten einen, einem jeden nach seinem Vermögen, und zog bald hinweg.
And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
Da ging der hin, der fünf Zentner empfangen hatte, und handelte mit ihnen und gewann andere fünf Zentner.
Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.
Desgleichen, der zwei Zentner empfangen hatte, gewann auch zwei andere.
And likewise he that had received two, he also gained other two.
Der aber einen empfangen hatte, ging hin und machte eine Grube in die Erde und verbarg seines Herrn Geld.
But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.
Über eine lange Zeit kam der Herr dieser Knechte und hielt Rechenschaft mit ihnen.
After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
Da trat herzu, der fünf Zentner empfangen hatte, und legte andere fünf Zentner dar und sprach: Herr, du hast mir fünf Zentner ausgetan; siehe da, ich habe damit andere fünf Zentner gewonnen.
And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
Da sprach sein Herr zu ihm: Ei, du frommer und getreuer Knecht, du bist über wenigem getreu gewesen, ich will dich über viel setzen; gehe ein zu deines Herrn Freude!
His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
Da trat auch herzu, der zwei Zentner erhalten hatte, und sprach: Herr, du hast mir zwei Zentner ausgetan; siehe da, ich habe mit ihnen zwei andere gewonnen.
He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
Sein Herr sprach zu ihm: Ei, du frommer und getreuer Knecht, du bist über wenigem getreu gewesen, ich will dich über viel setzen; gehe ein zu deines Herrn Freude!
His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
Da trat auch herzu, der einen Zentner empfangen hatte, und sprach: Herr, ich wußte, das du ein harter Mann bist: du schneidest, wo du nicht gesät hast, und sammelst, da du nicht gestreut hast;
Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
und fürchtete mich, ging hin und verbarg deinen Zentner in die Erde. Siehe, da hast du das Deine.
And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.
Sein Herr aber antwortete und sprach zu ihm: Du Schalk und fauler Knecht! wußtest du, daß ich schneide, da ich nicht gesät habe, und sammle, da ich nicht gestreut habe?
His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
so solltest du mein Geld zu den Wechslern getan haben, und wenn ich gekommen wäre, hätte ich das Meine zu mir genommen mit Zinsen.
Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.
Darum nehmt von ihm den Zentner und gebt es dem, der zehn Zentner hat.
Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.
Denn wer da hat, dem wird gegeben werden, und er wird die Fülle haben; wer aber nicht hat, dem wird auch, was er hat, genommen werden.
For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
Und den unnützen Knecht werft in die Finsternis hinaus; da wird sein Heulen und Zähneklappen.
And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Wenn aber des Menschen Sohn kommen wird in seiner Herrlichkeit und alle heiligen Engel mit ihm, dann wird er sitzen auf dem Stuhl seiner Herrlichkeit,
The Sheep and the Goats
When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
und werden vor ihm alle Völker versammelt werden. Und er wird sie voneinander scheiden, gleich als ein Hirte die Schafe von den Böcken scheidet,
And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:
und wird die Schafe zu seiner Rechten stellen und die Böcke zur Linken.
And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
Da wird dann der König sagen zu denen zu seiner Rechten: Kommt her, ihr Gesegneten meines Vaters, ererbet das Reich, das euch bereitet ist von Anbeginn der Welt!
Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
Denn ich bin hungrig gewesen, und ihr habt mich gespeist. Ich bin durstig gewesen, und ihr habt mich getränkt. Ich bin ein Gast gewesen, und ihr habt mich beherbergt.
For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
Ich bin nackt gewesen, und ihr habt mich bekleidet. Ich bin krank gewesen, und ihr habt mich besucht. Ich bin gefangen gewesen, und ihr seid zu mir gekommen.
Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
Dann werden ihm die Gerechten antworten und sagen: HERR, wann haben wir dich hungrig gesehen und haben dich gespeist? oder durstig und haben dich getränkt?
Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
Wann haben wir dich als einen Gast gesehen und beherbergt? oder nackt und haben dich bekleidet?
When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
Wann haben wir dich krank oder gefangen gesehen und sind zu dir gekommen?
Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
Und der König wird antworten und sagen zu ihnen: Wahrlich ich sage euch: Was ihr getan habt einem unter diesen meinen geringsten Brüdern, das habt ihr mir getan.
And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.
Dann wird er auch sagen zu denen zur Linken: Gehet hin von mir, ihr Verfluchten, in das ewige Feuer, das bereitet ist dem Teufel und seinen Engeln!
Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
Ich bin hungrig gewesen, und ihr habt mich nicht gespeist. Ich bin durstig gewesen, und ihr habt mich nicht getränkt.
For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
Ich bin ein Gast gewesen, und ihr habt mich nicht beherbergt. Ich bin nackt gewesen, und ihr habt mich nicht bekleidet. Ich bin krank und gefangen gewesen, und ihr habt mich nicht besucht.
I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
Da werden sie ihm auch antworten und sagen: HERR, wann haben wir dich gesehen hungrig oder durstig oder als einen Gast oder nackt oder krank oder gefangen und haben dir nicht gedient?
Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
Dann wird er ihnen antworten und sagen: Wahrlich ich sage euch: Was ihr nicht getan habt einem unter diesen Geringsten, das habt ihr mir auch nicht getan.
Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.