Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 25:8
-
Lutherbibel
Die törichten aber sprachen zu den klugen: Gebt uns von eurem Öl, denn unsre Lampen verlöschen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die fünf, die nicht genügend Öl hatten, baten die anderen: ›Gebt uns etwas von eurem Öl! Unsere Lampen gehen aus.‹ -
Die törichten aber sagten zu den klugen: Gebt uns von eurem Öl, sonst gehen unsere Lampen aus!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Неразумные же сказали мудрым: «дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А нерозумні мовлять до мудрих: Дайте нам вашої оливи, бо наші світичі гаснуть. -
(en) King James Bible ·
And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out. -
(en) New International Bible Version ·
The foolish ones said to the wise, ‘Give us some of your oil; our lamps are going out.’ -
(en) English Standard Bible Version ·
And the foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’ -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І легковажні попросили в розумних: „Дайте нам трохи олії. Наші світильники гаснуть!” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Необачні ж казали до розумних: Дайте нам олїї вашої, бо каганцї наші гаснуть. -
(en) New King James Bible Version ·
And the foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’ -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но глупые сказали умным: "Дайте нам немного масла. Наши лампы догорают!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Нерозумні сказали мудрим: Дайте нам вашої олії, бо наші каганці гаснуть! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Нерозумні ж сказали до мудрих: „Дайте нам із своєї оливи, бо наші каганці́ ось гаснуть“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Глупые сказали умным: «Дайте нам немного масла, наши лампы гаснут». -
(en) New Living Bible Translation ·
Then the five foolish ones asked the others, ‘Please give us some of your oil because our lamps are going out.’ -
(en) New American Standard Bible ·
“The foolish said to the prudent, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’