Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 25:3
-
Lutherbibel
Die törichten nahmen ihre Lampen; aber sie nahmen nicht Öl mit sich.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die klugen Mädchen hatten sich nämlich vorher mit ausreichend Öl für ihre Lampen versorgt. Die anderen fünf dachten überhaupt nicht daran, einen Vorrat an Öl mitzunehmen. -
Die törichten nahmen ihre Lampen mit, aber kein Öl,
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собою масла. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Нерозумні взяли з собою світичі, та не взяли оливи з собою. -
(en) King James Bible ·
They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: -
(en) New International Bible Version ·
The foolish ones took their lamps but did not take any oil with them. -
(en) English Standard Bible Version ·
For when the foolish took their lamps, they took no oil with them, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Легковажні взяли світильники та забули олію для них. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Котрі необачні, взявши каганцї свої, не взяли з собою олїї. -
(en) New King James Bible Version ·
Those who were foolish took their lamps and took no oil with them, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Глупые взяли лампы, но не взяли масла. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Нерозумні, взявши свої каганці, не взяли з собою олії. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Нерозумні ж, узявши каганці́, не взяли́ із собою оливи. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Глупые девушки взяли лампы, но не взяли для них масла. -
(en) New Living Bible Translation ·
The five who were foolish didn’t take enough olive oil for their lamps, -
(en) New American Standard Bible ·
“For when the foolish took their lamps, they took no oil with them,