Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Markus 15:5
-
Lutherbibel
Jesus aber antwortete nichts mehr, also daß sich auch Pilatus verwunderte.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber Jesus erwiderte kein Wort mehr. Darüber wunderte sich Pilatus sehr. -
Jesus aber gab keine Antwort mehr, sodass Pilatus sich wunderte.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та Ісус нічого не відповідав більше, тож дивувався Пилат. -
(en) King James Bible ·
But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled. -
(en) New International Bible Version ·
But Jesus still made no reply, and Pilate was amazed. -
(en) English Standard Bible Version ·
But Jesus made no further answer, so that Pilate was amazed. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Але Ісус і слова не відповів на жодне із звинувачень. І це дуже здивувало Пилата. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ісус же більш нїчого не відказав, так що дивував ся Пилат. -
(en) New King James Bible Version ·
But Jesus still answered nothing, so that Pilate marveled. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но Иисус по-прежнему ничего не отвечал ему, и это очень удивило Пилата. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та Ісус більше нічого не відповідав, тож дивувався Пилат. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Ісус більш нічого не відповідав, так що Пилат дивувався. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но, к удивлению Пилата, Иисус и на это ничего не отвечал. -
(en) New Living Bible Translation ·
But Jesus said nothing, much to Pilate’s surprise. -
(en) New American Standard Bible ·
But Jesus made no further answer; so Pilate was amazed.