Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Markus 14) | (Das Evangelium nach Markus 16) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • Und bald am Morgen hielten die Hohenpriester einen Rat mit den Ältesten und Schriftgelehrten, dazu der ganze Rat, und banden Jesum und führten ihn hin und überantworteten ihn dem Pilatus.
  • Jesus Faces Pilate

    Immediately, in the morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council; and they bound Jesus, led Him away, and delivered Him to Pilate.
  • Und Pilatus fragte ihn: Bist du der König der Juden? Er antwortete aber und sprach zu ihm: Du sagst es.
  • Then Pilate asked Him, “Are You the King of the Jews?”
    He answered and said to him, “It is as you say.”
  • Und die Hohenpriester beschuldigten ihn hart.
  • And the chief priests accused Him of many things, but He answered nothing.
  • Pilatus aber fragte ihn abermals und sprach: Antwortest du nichts? Siehe, wie hart sie dich verklagen!
  • Then Pilate asked Him again, saying, “Do You answer nothing? See how many things [a]they testify against You!”
  • Jesus aber antwortete nichts mehr, also daß sich auch Pilatus verwunderte.
  • But Jesus still answered nothing, so that Pilate marveled.
  • Er pflegte aber ihnen auf das Osterfest einen Gefangenen loszugeben, welchen sie begehrten.
  • Taking the Place of Barabbas

    Now at the feast he was accustomed to releasing one prisoner to them, whomever they requested.
  • Es war aber einer, genannt Barabbas, gefangen mit den Aufrührern, die im Aufruhr einen Mord begangen hatten.
  • And there was one named Barabbas, who was chained with his fellow rebels; they had committed murder in the rebellion.
  • Und das Volk ging hinauf und bat, daß er täte, wie er pflegte.
  • Then the multitude, [b]crying aloud, began to ask him to do just as he had always done for them.
  • Pilatus aber antwortete ihnen: Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden losgebe?
  • But Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
  • Denn er wußte, daß ihn die Hohenpriester aus Neid überantwortet hatten.
  • For he knew that the chief priests had handed Him over because of envy.
  • Aber die Hohenpriester reizten das Volk, das er ihnen viel lieber den Barabbas losgäbe.
  • But the chief priests stirred up the crowd, so that he should rather release Barabbas to them.
  • Pilatus aber antwortete wiederum und sprach zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich tue dem, den ihr beschuldigt, er sei der König der Juden?
  • Pilate answered and said to them again, “What then do you want me to do with Him whom you call the King of the Jews?”
  • Sie schrieen abermals: Kreuzige ihn!
  • So they cried out again, “Crucify Him!”
  • Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er Übles getan? Aber sie schrieen noch viel mehr: Kreuzige ihn!
  • Then Pilate said to them, “Why, what evil has He done?”
    But they cried out all the more, “Crucify Him!”
  • Pilatus aber gedachte, dem Volk genugzutun, und gab ihnen Barabbas los, und geißelte Jesum und überantwortete ihn, daß er gekreuzigt würde.
  • So Pilate, wanting to gratify the crowd, released Barabbas to them; and he delivered Jesus, after he had scourged Him, to be crucified.
  • Die Kriegsknechte aber führten ihn hinein in das Richthaus und riefen zusammen die ganze Schar
  • The Soldiers Mock Jesus

    Then the soldiers led Him away into the hall called [c]Praetorium, and they called together the whole garrison.
  • und zogen ihm einen Purpur an, und flochten eine dornene Krone und setzten sie ihm auf,
  • And they clothed Him with purple; and they twisted a crown of thorns, put it on His head,
  • und fingen an, ihn zu grüßen: Gegrüßet seist du, der Juden König!
  • and began to salute Him, “Hail, King of the Jews!”
  • Und schlugen ihm das Haupt mit dem Rohr und verspeiten ihn und fielen auf die Kniee und beteten ihn an.
  • Then they struck Him on the head with a reed and spat on Him; and bowing the knee, they worshiped Him.
  • Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Purpur aus und zogen ihm seine eigenen Kleider an und führten ihn aus, daß sie ihn kreuzigten.
  • And when they had mocked Him, they took the purple off Him, put His own clothes on Him, and led Him out to crucify Him.
  • Und zwangen einen, der vorüberging, mit Namen Simon von Kyrene, der vom Felde kam (der ein Vater war des Alexander und Rufus, daß er ihm das Kreuz trüge.
  • The King on a Cross

    Then they compelled a certain man, Simon a Cyrenian, the father of Alexander and Rufus, as he was coming out of the country and passing by, to bear His cross.
  • Und sie brachten ihn an die Stätte Golgatha, das ist verdolmetscht: Schädelstätte.
  • And they brought Him to the place Golgotha, which is translated, Place of a Skull.
  • Und sie gaben ihm Myrrhe im Wein zu trinken; und er nahm’s nicht zu sich.
  • Then they gave Him wine mingled with myrrh to drink, but He did not take it.
  • Und da sie ihn gekreuzigt hatten, teilten sie seine Kleider und warfen das Los darum, wer etwas bekäme.
  • And when they crucified Him, they divided His garments, casting lots for them to determine what every man should take.
  • Und es war um die dritte Stunde, da sie ihn kreuzigten.
  • Now it was the third hour, and they crucified Him.
  • Und es war oben über ihm geschrieben was man ihm schuld gab, nämlich: Der König der Juden.
  • And the inscription of His [d]accusation was written above:
    THE KING OF THE JEWS.
  • Und sie kreuzigten mit ihm zwei Mörder, einen zu seiner Rechten und einen zur Linken.
  • With Him they also crucified two robbers, one on His right and the other on His left.

  • ← (Das Evangelium nach Markus 14) | (Das Evangelium nach Markus 16) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026