Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Markus 2:25
-
Lutherbibel
Und er sprach zu ihnen: Habt ihr nie gelesen, was David tat, da es ihm not war und ihn hungerte samt denen, die bei ihm waren?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber Jesus antwortete ihnen: »Habt ihr denn nie gelesen, was König David tat, als er und seine Männer in Not geraten waren und Hunger hatten? -
Er antwortete: Habt ihr nie gelesen, was David getan hat, als er und seine Begleiter hungrig waren und nichts zu essen hatten,
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Он сказал им: неужели вы не читали никогда, что сделал Давид, когда имел нужду и взалкал сам и бывшие с ним? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А він їм: "Невже ви не читали, що Давид зробив, бувши в потребі, — зголоднів бо він сам і ті, що з ним були? -
(en) King James Bible ·
And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him? -
(en) New International Bible Version ·
He answered, “Have you never read what David did when he and his companions were hungry and in need? -
(en) English Standard Bible Version ·
And he said to them, “Have you never read what David did, when he was in need and was hungry, he and those who were with him: -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
У відповідь Ісус сказав їм: «Хіба ви не читали, що зробив Давид, коли він і його супутники зголодніли? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А Він рече до них: Чи нїколи не читали ви, що зробив Давид, як був у нуждї і голодував він і ті, що були з ним? -
(en) New King James Bible Version ·
But He said to them, “Have you never read what David did when he was in need and hungry, he and those with him: -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
А Он ответил им: "Неужели вы никогда не читали о том, что сделал Давид, когда он и те, кто был с ним, были голодны и нуждались? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А Він каже їм: Чи ви ніколи не читали, що зробив Давид, коли мав потребу, бо ж зголоднів сам і ті, котрі були з ним? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Він їм відказав: „Чи ж ви не читали ніко́ли, що зробив був Давид, як потребу він мав та сам зголоднів був і ті, що були з ним? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иисус ответил им:
— Разве вы никогда не читали о том, что сделал Давид, находясь в нужде, когда он и его спутники проголодались? -
(en) New Living Bible Translation ·
Jesus said to them, “Haven’t you ever read in the Scriptures what David did when he and his companions were hungry? -
(en) New American Standard Bible ·
And He said to them, “Have you never read what David did when he was in need and he and his companions became hungry;