Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Markus 4:27
-
Lutherbibel
und schläft und steht auf Nacht und Tag; und der Same geht auf und wächst, daß er’s nicht weiß.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Nach getaner Arbeit legt er sich schlafen, steht wieder auf, und das tagaus, tagein. Währenddessen wächst die Saat ohne sein Zutun heran. -
dann schläft er und steht wieder auf, es wird Nacht und wird Tag, der Samen keimt und wächst und der Mann weiß nicht, wie.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и спит, и встаёт ночью и днём; и как семя всходит и растёт, не знает он, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
чи спить він, чи встає, чи то вночі, а чи вдень, — насіння те кільчиться й росте. А як — він сам не знає. -
(en) King James Bible ·
And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how. -
(en) New International Bible Version ·
Night and day, whether he sleeps or gets up, the seed sprouts and grows, though he does not know how. -
(en) English Standard Bible Version ·
He sleeps and rises night and day, and the seed sprouts and grows; he knows not how. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Чоловік спить чи прокидається, а у цей час зерно пускає пагони і ростє днями й ночами — як, він навіть сам не знає. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
та й спить, і встає в ночі і в день, а зерно сходить і росте, як — він не знає. -
(en) New King James Bible Version ·
and should sleep by night and rise by day, and the seed should sprout and grow, he himself does not know how. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ночью человек спит, с наступлением дня он встаёт. Семя же тем временем всходит и растёт — как, он и сам не знает. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і чи спить, чи встає, вночі чи вдень, а насіння сходить і росте, але як, — він не знає. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і чи спить, чи встає він удень та вночі, а насіння пускає па́ростки та росте, хоч не знає він, я́к. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Проходят дни и ночи, человек то спит, то бодрствует, а семена всходят и растут, он и сам не знает как, -
(en) New Living Bible Translation ·
Night and day, while he’s asleep or awake, the seed sprouts and grows, but he does not understand how it happens. -
(en) New American Standard Bible ·
and he goes to bed at night and gets up by day, and the seed sprouts and grows — how, he himself does not know.