Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Markus 3) | (Das Evangelium nach Markus 5) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Und er fing abermals an, zu lehren am Meer. Und es versammelte sich viel Volks zu ihm, also daß er mußte in ein Schiff treten und auf dem Wasser sitzen; und alles Volk stand auf dem Lande am Meer.
  • The Parable of the Sower

    Again he began to teach beside the sea. And a very large crowd gathered about him, so that he got into a boat and sat in it on the sea, and the whole crowd was beside the sea on the land.
  • Und er predigte ihnen lange durch Gleichnisse; und in seiner Predigt sprach er zu ihnen:
  • And he was teaching them many things in parables, and in his teaching he said to them:
  • Höret zu! Siehe, es ging ein Säemann aus, zu säen.
  • “Listen! Behold, a sower went out to sow.
  • Und es begab sich, indem er säte, fiel etliches an den Weg; da kamen die Vögel unter dem Himmel und fraßen’s auf.
  • And as he sowed, some seed fell along the path, and the birds came and devoured it.
  • Etliches fiel in das Steinige, wo es nicht viel Erde hatte; und ging bald auf, darum daß es nicht tiefe Erde hatte.
  • Other seed fell on rocky ground, where it did not have much soil, and immediately it sprang up, since it had no depth of soil.
  • Da nun die Sonne aufging, verwelkte es, und dieweil es nicht Wurzel hatte, verdorrte es.
  • And when the sun rose, it was scorched, and since it had no root, it withered away.
  • Und etliches fiel unter die Dornen; und die Dornen wuchsen empor und erstickten’s, und es brachte keine Frucht.
  • Other seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no grain.
  • Und etliches fiel auf ein gutes Land und brachte Frucht, die da zunahm und wuchs; etliches trug30 fältig und etliches60 fältig und etliches100 fältig.
  • And other seeds fell into good soil and produced grain, growing up and increasing and yielding thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold.”
  • Und er sprach zu ihnen: Wer Ohren hat, zu hören, der höre!
  • And he said, “He who has ears to hear, let him hear.”
  • Und da er allein war, fragten ihn um dies Gleichnis, die um ihn waren, samt den Zwölfen.
  • The Purpose of the Parables

    And when he was alone, those around him with the twelve asked him about the parables.
  • Und er sprach zu ihnen: Euch ist’s gegeben, das Geheimnis des Reiches Gottes zu wissen; denen aber draußen widerfährt es alles durch Gleichnisse,
  • And he said to them, “To you has been given the secret of the kingdom of God, but for those outside everything is in parables,
  • auf daß sie es mit sehenden Augen sehen, und doch nicht erkennen, und mit hörenden Ohren hören, und doch nicht verstehen, auf daß sie sich nicht dermaleinst bekehren und ihre Sünden ihnen vergeben werden.
  • so that
    “‘they may indeed see but not perceive,
    and may indeed hear but not understand,
    lest they should turn and be forgiven.’”
  • Und er sprach zu ihnen: Verstehet ihr dies Gleichnis nicht, wie wollt ihr denn die andern alle verstehen?
  • And he said to them, “Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?
  • Der Säemann sät das Wort.
  • The sower sows the word.
  • Diese sind’s aber, die an dem Wege sind: wo das Wort gesät wird und sie es gehört haben, so kommt alsbald der Satan und nimmt weg das Wort, das in ihr Herz gesät war.
  • And these are the ones along the path, where the word is sown: when they hear, Satan immediately comes and takes away the word that is sown in them.
  • Also auch die sind’s, bei welchen aufs Steinige gesät ist: wenn sie das Wort gehört haben, nehmen sie es alsbald mit Freuden auf,
  • And these are the ones sown on rocky ground: the ones who, when they hear the word, immediately receive it with joy.
  • und haben keine Wurzel in sich, sondern sind wetterwendisch; wenn sich Trübsal oder Verfolgung um des Wortes willen erhebt, so ärgern sie sich alsbald.
  • And they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately they fall away.a
  • Und diese sind’s, bei welchen unter die Dornen gesät ist: die das Wort hören,
  • And others are the ones sown among thorns. They are those who hear the word,
  • und die Sorgen dieser Welt und der betrügliche Reichtum und viele andere Lüste gehen hinein und ersticken das Wort, und es bleibt ohne Frucht.
  • but the cares of the world and the deceitfulness of riches and the desires for other things enter in and choke the word, and it proves unfruitful.
  • Und diese sind’s, bei welchen auf ein gutes Land gesät ist: die das Wort hören und nehmen’s an und bringen Frucht, etliche30 fältig und etliche60 fältig und etliche100 fältig.
  • But those that were sown on the good soil are the ones who hear the word and accept it and bear fruit, thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold.”
  • Und er sprach zu ihnen: Zündet man auch ein Licht an, daß man’s unter einen Scheffel oder unter einen Tisch setze? Mitnichten, sondern daß man’s auf einen Leuchter setze.
  • A Lamp Under a Basket

    And he said to them, “Is a lamp brought in to be put under a basket, or under a bed, and not on a stand?
  • Denn es ist nichts verborgen, das nicht offenbar werde, und ist nichts Heimliches, das nicht hervorkomme.
  • For nothing is hidden except to be made manifest; nor is anything secret except to come to light.
  • Wer Ohren hat, zu hören, der höre!
  • If anyone has ears to hear, let him hear.”
  • Und er sprach zu ihnen: Sehet zu, was ihr höret! Mit welcherlei Maß ihr messet, wird man euch wieder messen, und man wird noch zugeben euch, die ihr dies höret.
  • And he said to them, “Pay attention to what you hear: with the measure you use, it will be measured to you, and still more will be added to you.
  • Denn wer da hat, dem wird gegeben; und wer nicht hat, von dem wird man nehmen, auch was er hat.
  • For to the one who has, more will be given, and from the one who has not, even what he has will be taken away.”
  • Und er sprach: Das Reich Gottes hat sich also, als wenn ein Mensch Samen aufs Land wirft
  • The Parable of the Seed Growing

    And he said, “The kingdom of God is as if a man should scatter seed on the ground.
  • und schläft und steht auf Nacht und Tag; und der Same geht auf und wächst, daß er’s nicht weiß.
  • He sleeps and rises night and day, and the seed sprouts and grows; he knows not how.
  • Denn die Erde bringt von selbst zum ersten das Gras, darnach die Ähren, darnach den vollen Weizen in den Ähren.
  • The earth produces by itself, first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
  • Wenn sie aber die Frucht gebracht hat, so schickt er bald die Sichel hin; denn die Ernte ist da.
  • But when the grain is ripe, at once he puts in the sickle, because the harvest has come.”
  • Und er sprach: Wem wollen wir das Reich Gottes vergleichen, und durch welch Gleichnis wollen wir es vorbilden?
  • The Parable of the Mustard Seed

    And he said, “With what can we compare the kingdom of God, or what parable shall we use for it?
  • Gleichwie ein Senfkorn, wenn das gesät wird aufs Land, so ist’s das kleinste unter allen Samen auf Erden;
  • It is like a grain of mustard seed, which, when sown on the ground, is the smallest of all the seeds on earth,
  • und wenn es gesät ist, so nimmt es zu und wird größer denn alle Kohlkräuter und gewinnt große Zweige, also daß die Vögel unter dem Himmel unter seinem Schatten wohnen können.
  • yet when it is sown it grows up and becomes larger than all the garden plants and puts out large branches, so that the birds of the air can make nests in its shade.”
  • Und durch viele solche Gleichnisse sagte er ihnen das Wort, nach dem sie es hören konnten.
  • With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.
  • Und ohne Gleichnis redete er nichts zu ihnen; aber insonderheit legte er’s seinen Jüngern alles aus.
  • He did not speak to them without a parable, but privately to his own disciples he explained everything.
  • Und an demselben Tage des Abends sprach er zu ihnen: Laßt uns hinüberfahren.
  • Jesus Calms a Storm

    On that day, when evening had come, he said to them, “Let us go across to the other side.”
  • Und sie ließen das Volk gehen und nahmen ihn, wie er im Schiff war; und es waren mehr Schiffe bei ihm.
  • And leaving the crowd, they took him with them in the boat, just as he was. And other boats were with him.
  • Und es erhob sich ein großer Windwirbel und warf die Wellen in das Schiff, also daß das Schiff voll ward.
  • And a great windstorm arose, and the waves were breaking into the boat, so that the boat was already filling.
  • Und er war hinten auf dem Schiff und schlief auf einem Kissen. Und sie weckten ihn auf und sprachen zu ihm: Meister, fragst du nichts darnach, daß wir verderben?
  • But he was in the stern, asleep on the cushion. And they woke him and said to him, “Teacher, do you not care that we are perishing?”
  • Und er stand auf und bedrohte den Wind und sprach zu dem Meer: Schweig und verstumme! Und der Wind legte sich, und es ward eine große Stille.
  • And he awoke and rebuked the wind and said to the sea, “Peace! Be still!” And the wind ceased, and there was a great calm.
  • Und er sprach zu ihnen: Wie seid ihr so furchtsam? Wie, daß ihr keinen Glauben habt?
  • He said to them, “Why are you so afraid? Have you still no faith?”
  • Und sie fürchteten sich sehr und sprachen untereinander: Wer ist der? denn Wind und Meer sind ihm gehorsam.
  • And they were filled with great fear and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey him?”

  • ← (Das Evangelium nach Markus 3) | (Das Evangelium nach Markus 5) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026