Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Markus 5:26
-
Lutherbibel
und viel erlitten von vielen Ärzten und hatte all ihr Gut darob verzehrt, und half ihr nichts, sondern vielmehr ward es ärger mit ihr.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie hatte sich schon von vielen Ärzten behandeln lassen, dabei sehr gelitten und ihr ganzes Vermögen ausgegeben. Aber niemand hatte ihr helfen können. Ihr Leiden war nur noch schlimmer geworden. -
Sie war von vielen Ärzten behandelt worden und hatte dabei sehr zu leiden; ihr ganzes Vermögen hatte sie ausgegeben, aber es hatte ihr nichts genutzt, sondern ihr Zustand war immer schlimmer geworden.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
много потерпела от многих врачей, истощила всё, что было у ней, и не получила никакой пользы, но пришла ещё в худшее состояние, — -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
й натерпілася чимало від лікарів численних та витратила все, що мала, а допомоги ніякої не зазнала, — ба, навпаки, ще гірше було їй, — -
(en) King James Bible ·
And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse, -
(en) New International Bible Version ·
She had suffered a great deal under the care of many doctors and had spent all she had, yet instead of getting better she grew worse. -
(en) English Standard Bible Version ·
and who had suffered much under many physicians, and had spent all that she had, and was no better but rather grew worse. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Від багатьох лікарів вона натерпілася. Вона витратила на лікування вже все, що мала, але ніякого полегшення не було, навпаки, ставало тільки гірше. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
і багато витерпіла від многих лїкарів, і витратила все, що мала, й нїякої пільги не дізнала, а ще більш їй погіршало, -
(en) New King James Bible Version ·
and had suffered many things from many physicians. She had spent all that she had and was no better, but rather grew worse. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Она много страдала, и многие врачи старались ей помочь. Она потратила на них всё, что имела, но ей становилось не лучше, а хуже. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
та багато натерпілася від численних лікарів, — витратила все своє майно й жодного полегшення не мала, але стало їй ще гірше, — -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
що чимало нате́рпілася від багатьох лікарів, і витратила все добро своє, та ніякої помочі з того не мала, а прийшла ще до гіршого, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Она натерпелась от многих врачей, истратила на лечение все, что у нее было, но не получила никакой помощи, напротив, ей становилось все хуже. -
(en) New Living Bible Translation ·
She had suffered a great deal from many doctors, and over the years she had spent everything she had to pay them, but she had gotten no better. In fact, she had gotten worse. -
(en) New American Standard Bible ·
and had endured much at the hands of many physicians, and had spent all that she had and was not helped at all, but rather had grown worse —