Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Markus 4) | (Das Evangelium nach Markus 6) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Und sie kamen jenseit des Meers in die Gegend der Gadarener.
  • Jesus Heals a Demon-Possessed Man

    So they arrived at the other side of the lake, in the region of the Gerasenes.a
  • Und als er aus dem Schiff trat, lief ihm alsbald entgegen aus den Gräbern ein besessener Mensch mit einem unsaubern Geist,
  • When Jesus climbed out of the boat, a man possessed by an evilb spirit came out from the tombs to meet him.
  • der seine Wohnung in den Gräbern hatte; und niemand konnte ihn binden, auch nicht mit Ketten.
  • This man lived in the burial caves and could no longer be restrained, even with a chain.
  • Denn er war oft mit Fesseln und Ketten gebunden gewesen, und hatte die Ketten abgerissen und die Fesseln zerrieben; und niemand konnte ihn zähmen.
  • Whenever he was put into chains and shackles — as he often was — he snapped the chains from his wrists and smashed the shackles. No one was strong enough to subdue him.
  • Und er war allezeit, Tag und Nacht, auf den Bergen und in den Gräbern, schrie und schlug sich mit Steinen.
  • Day and night he wandered among the burial caves and in the hills, howling and cutting himself with sharp stones.
  • Da er aber Jesum sah von ferne, lief er zu und fiel vor ihm nieder, schrie laut und sprach:
  • When Jesus was still some distance away, the man saw him, ran to meet him, and bowed low before him.
  • Was habe ich mit dir zu tun, o Jesu, du Sohn Gottes, des Allerhöchsten? Ich beschwöre dich bei Gott, daß du mich nicht quälest!
  • With a shriek, he screamed, “Why are you interfering with me, Jesus, Son of the Most High God? In the name of God, I beg you, don’t torture me!”
  • Denn er sprach zu ihm: Fahre aus, du unsauberer Geist, von dem Menschen!
  • For Jesus had already said to the spirit, “Come out of the man, you evil spirit.”
  • Und er fragte ihn: Wie heißest du? Und er antwortete und sprach: Legion heiße ich; denn wir sind unser viele.
  • Then Jesus demanded, “What is your name?”
    And he replied, “My name is Legion, because there are many of us inside this man.”
  • Und er bat ihn sehr, daß er sie nicht aus der Gegend triebe.
  • Then the evil spirits begged him again and again not to send them to some distant place.
  • Und es war daselbst an den Bergen eine große Herde Säue auf der Weide.
  • There happened to be a large herd of pigs feeding on the hillside nearby.
  • Und die Teufel baten ihn alle und sprachen: Laß uns in die Säue fahren!
  • “Send us into those pigs,” the spirits begged. “Let us enter them.”
  • Und alsbald erlaubte es ihnen Jesus. Da fuhren die unsauberen Geister aus und fuhren in die Säue; und die Herde stürzte sich von dem Abhang ins Meer (ihrer waren aber bei 2000 und ersoffen im Meer.
  • So Jesus gave them permission. The evil spirits came out of the man and entered the pigs, and the entire herd of about 2,000 pigs plunged down the steep hillside into the lake and drowned in the water.
  • Und die Sauhirten flohen und verkündigten das in der Stadt und auf dem Lande. Und sie gingen hinaus, zu sehen, was da geschehen war,
  • The herdsmen fled to the nearby town and the surrounding countryside, spreading the news as they ran. People rushed out to see what had happened.
  • und kamen zu Jesu und sahen den, der von den Teufeln besessen war, daß er saß und war bekleidet und vernünftig, und fürchteten sich.
  • A crowd soon gathered around Jesus, and they saw the man who had been possessed by the legion of demons. He was sitting there fully clothed and perfectly sane, and they were all afraid.
  • Und die es gesehen hatten, sagten ihnen, was dem Besessenen widerfahren war, und von den Säuen.
  • Then those who had seen what happened told the others about the demon-possessed man and the pigs.
  • Und sie fingen an und baten ihn, daß er aus ihrer Gegend zöge.
  • And the crowd began pleading with Jesus to go away and leave them alone.
  • Und da er in das Schiff trat, bat ihn der Besessene, daß er möchte bei ihm sein.
  • As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon possessed begged to go with him.
  • Aber Jesus ließ es nicht zu, sondern sprach zu ihm: Gehe hin in dein Haus und zu den Deinen und verkündige ihnen, wie große Wohltat dir der HERR getan und sich deiner erbarmt hat.
  • But Jesus said, “No, go home to your family, and tell them everything the Lord has done for you and how merciful he has been.”
  • Und er ging hin und fing an, auszurufen in den Zehn–Städten, wie große Wohltat ihm Jesus getan hatte; und jedermann verwunderte sich.
  • So the man started off to visit the Ten Townsc of that region and began to proclaim the great things Jesus had done for him; and everyone was amazed at what he told them.
  • Und da Jesus wieder herüberfuhr im Schiff, versammelte sich viel Volks zu ihm, und er war an dem Meer.

  • Jesus Heals in Response to Faith

    Jesus got into the boat again and went back to the other side of the lake, where a large crowd gathered around him on the shore.
  • Und siehe, da kam der Obersten einer von der Schule, mit Namen Jairus; und da er ihn sah, fiel er ihm zu Füßen
  • Then a leader of the local synagogue, whose name was Jairus, arrived. When he saw Jesus, he fell at his feet,
  • und bat ihn sehr und sprach: Meine Tochter ist in den letzten Zügen, du wollest kommen und deine Hand auf sie legen, daß sie gesund werde und lebe.
  • pleading fervently with him. “My little daughter is dying,” he said. “Please come and lay your hands on her; heal her so she can live.”
  • Und er ging hin mit ihm; und es folgte ihm viel Volks nach, und sie drängten ihn.
  • Jesus went with him, and all the people followed, crowding around him.
  • Und da war ein Weib, das hatte den Blutgang zwölf Jahre gehabt
  • A woman in the crowd had suffered for twelve years with constant bleeding.
  • und viel erlitten von vielen Ärzten und hatte all ihr Gut darob verzehrt, und half ihr nichts, sondern vielmehr ward es ärger mit ihr.
  • She had suffered a great deal from many doctors, and over the years she had spent everything she had to pay them, but she had gotten no better. In fact, she had gotten worse.
  • Da die von Jesu hörte, kam sie im Volk von hintenzu und rührte sein Kleid an.
  • She had heard about Jesus, so she came up behind him through the crowd and touched his robe.
  • Denn sie sprach: Wenn ich nur sein Kleid möchte anrühren, so würde ich gesund.
  • For she thought to herself, “If I can just touch his robe, I will be healed.”
  • Und alsbald vertrocknete der Brunnen ihres Bluts; und sie fühlte es am Leibe, daß sie von ihrer Plage war gesund geworden.
  • Immediately the bleeding stopped, and she could feel in her body that she had been healed of her terrible condition.
  • Und Jesus fühlte alsbald an sich selbst die Kraft, die von ihm ausgegangen war, und wandte sich um zum Volk und sprach: Wer hat meine Kleider angerührt?
  • Jesus realized at once that healing power had gone out from him, so he turned around in the crowd and asked, “Who touched my robe?”
  • Und die Jünger sprachen zu ihm: Du siehst, daß dich das Volk drängt, und sprichst: Wer hat mich angerührt?
  • His disciples said to him, “Look at this crowd pressing around you. How can you ask, ‘Who touched me?’”
  • Und er sah sich um nach der, die das getan hatte.
  • But he kept on looking around to see who had done it.
  • Das Weib aber fürchtete sich und zitterte (denn sie wußte, was an ihr geschehen war), kam und fiel vor ihm nieder und sagte die ganze Wahrheit.
  • Then the frightened woman, trembling at the realization of what had happened to her, came and fell to her knees in front of him and told him what she had done.
  • Er sprach aber zu ihr: Meine Tochter, dein Glaube hat dich gesund gemacht; gehe hin mit Frieden und sei gesund von deiner Plage!
  • And he said to her, “Daughter, your faith has made you well. Go in peace. Your suffering is over.”
  • Da er noch also redete, kamen etliche vom Gesinde des Obersten der Schule und sprachen: Deine Tochter ist gestorben; was bemühest du weiter den Meister?
  • While he was still speaking to her, messengers arrived from the home of Jairus, the leader of the synagogue. They told him, “Your daughter is dead. There’s no use troubling the Teacher now.”
  • Jesus aber hörte alsbald die Rede, die da gesagt ward, und sprach zu dem Obersten der Schule: Fürchte dich nicht, glaube nur!
  • But Jesus overheardd them and said to Jairus, “Don’t be afraid. Just have faith.”
  • Und ließ niemand ihm nachfolgen denn Petrus und Jakobus und Johannes, den Bruder des Jakobus.
  • Then Jesus stopped the crowd and wouldn’t let anyone go with him except Peter, James, and John (the brother of James).
  • Und er kam in das Haus des Obersten der Schule und sah das Getümmel und die da sehr weinten und heulten.
  • When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw much commotion and weeping and wailing.
  • Und er ging hinein und sprach zu ihnen: Was tummelt und weinet ihr? Das Kind ist nicht gestorben, sondern es schläft. Und sie verlachten ihn.
  • He went inside and asked, “Why all this commotion and weeping? The child isn’t dead; she’s only asleep.”
  • Und er trieb sie alle aus und nahm mit sich den Vater des Kindes und die Mutter die bei ihm waren, und ging hinein, da das Kind lag,
  • The crowd laughed at him. But he made them all leave, and he took the girl’s father and mother and his three disciples into the room where the girl was lying.
  • und ergriff das Kind bei der Hand und sprach zu ihr: Talitha kumi! das ist verdolmetscht: Mägdlein, ich sage dir stehe auf!
  • Holding her hand, he said to her, “Talitha koum,” which means “Little girl, get up!”
  • Und alsbald stand das Mägdlein auf und wandelte; es war aber zwölf Jahre alt. Und sie entsetzten sich über die Maßen.
  • And the girl, who was twelve years old, immediately stood up and walked around! They were overwhelmed and totally amazed.
  • Und er verbot ihnen hart, daß es niemand wissen sollte, und sagte, sie sollten ihr zu essen geben.
  • Jesus gave them strict orders not to tell anyone what had happened, and then he told them to give her something to eat.

  • ← (Das Evangelium nach Markus 4) | (Das Evangelium nach Markus 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026