Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 16:19
-
Lutherbibel
Es war aber ein reicher Mann, der kleidete sich mit Purpur und köstlicher Leinwand und lebte alle Tage herrlich und in Freuden.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Da lebte einmal ein reicher Mann«, erzählte Jesus. »Er war immer sehr vornehm gekleidet und konnte sich Tag für Tag jeden Luxus und jedes Vergnügen leisten. -
Es war einmal ein reicher Mann, der sich in Purpur und feines Leinen kleidete und Tag für Tag glanzvolle Feste feierte.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Некоторый человек был богат, одевался в порфиру и виссон и каждый день пиршествовал блистательно. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Був один чоловік багатий, що одягавсь у кармазин та вісон та бенкетував щодня розкішне. -
(en) King James Bible ·
The Parable of the Rich Man and Lazarus
There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day: -
(en) New International Bible Version ·
The Rich Man and Lazarus
“There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and lived in luxury every day. -
(en) English Standard Bible Version ·
The Rich Man and Lazarus
“There was a rich man who was clothed in purple and fine linen and who feasted sumptuously every day. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Далі Ісус розповів таку притчу: «Був собі багатий чоловік, який жив у розкоші, та завжди одягався у найвишуканіши шати. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Один же чоловік був заможний, і одягавсь у кармазин та висон, і жив щодня пишно. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иисус сказал: "Жил однажды богач. Он одевался в самую дорогую и роскошную одежду и каждый день наслаждался своим богатством. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Один чоловік був багатий, одягався в багряницю та вісон і розкішно бенкетував щодня. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Один чоловік був багатий, і зодягався в порфі́ру й віссо́н, і щоденно розкішно бенкетува́в. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Жил один богатый человек. Он одевался в самую дорогую и изысканную одежду и каждый день устраивал великолепные пиры. -
(en) New Living Bible Translation ·
Parable of the Rich Man and Lazarus
Jesus said, “There was a certain rich man who was splendidly clothed in purple and fine linen and who lived each day in luxury. -
(en) New American Standard Bible ·
The Rich Man and Lazarus
“Now there was a rich man, and he habitually dressed in purple and fine linen, joyously living in splendor every day.