Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 19:31
-
Lutherbibel
Und so euch jemand fragt, warum ihr’s ablöset, so saget also zu ihm: Der HERR bedarf sein.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sollte euch jemand fragen, warum ihr das tut, dann sagt einfach: ›Der Herr braucht ihn.‹« -
Und wenn euch jemand fragt: Warum bindet ihr es los?, dann antwortet: Der Herr braucht es.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и если кто спросит вас: «зачем отвязываете?», скажите ему так: «он надобен Господу». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли ж вас хтось спитає: Навіщо відв'язуєте? — ви скажете: Господь його потребує.” -
(en) King James Bible ·
And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him. -
(en) New International Bible Version ·
If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ say, ‘The Lord needs it.’ ” -
(en) English Standard Bible Version ·
If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ you shall say this: ‘The Lord has need of it.’” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
А якщо хтось запитає вас: „Для чого ви відв’язуєте віслючка?” — то ви мусите відповісти: „Він потрібен Господу”». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І коли хто вас поспитає: На що одвязуєте? так скажіть йому: Що Господеві треба його. -
(en) New King James Bible Version ·
And if anyone asks you, ‘Why are you loosing it?’ thus you shall say to him, ‘Because the Lord has need of it.’ ” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
А если кто-нибудь спросит вас: "Зачем забираете ослёнка?", скажете: "Он нужен Господу". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Коли хто запитає вас, навіщо відв’язуєте, то скажете [йому], що Господь потребує його. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Коли ж вас хто спитає: „На́що відв'язуєте?“, відкажіть тому так: „Госпо́дь потребу́є його“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если кто-нибудь вас спросит: «Зачем вы его отвязываете?» — скажите: «Он нужен Господу». -
(en) New Living Bible Translation ·
If anyone asks, ‘Why are you untying that colt?’ just say, ‘The Lord needs it.’” -
(en) New American Standard Bible ·
“If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ you shall say, ‘The Lord has need of it.’”