Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 2:3
-
Lutherbibel
Und jedermann ging, daß er sich schätzen ließe, ein jeglicher in seine Stadt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Jeder musste in seine Heimatstadt gehen, um sich dort eintragen zu lassen. -
Da ging jeder in seine Stadt, um sich eintragen zu lassen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И пошли все записываться, каждый в свой город. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І йшли всі записатися, — кожний у своє місто. -
(en) King James Bible ·
And all went to be taxed, every one into his own city. -
(en) New International Bible Version ·
And everyone went to their own town to register. -
(en) English Standard Bible Version ·
And all went to be registered, each to his own town. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Усі люди пійшли реєструватися, і кожен пішов до свого рідного міста. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ійшли всї вписуватись, кожен у свій город. -
(en) New King James Bible Version ·
So all went to be registered, everyone to his own city. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Каждый должен был явиться для переписи в свой город. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І йшли всі записатися, кожний до свого міста. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І всі йшли записатися, кожен у місто своє. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому каждый отправился в свой город для регистрации. -
(en) New Living Bible Translation ·
All returned to their own ancestral towns to register for this census. -
(en) New American Standard Bible ·
And everyone was on his way to register for the census, each to his own city.