Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 21:26
-
Lutherbibel
und die Menschen werden verschmachten vor Furcht und vor Warten der Dinge, die kommen sollen auf Erden; denn auch der Himmel Kräfte werden sich bewegen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Menschen sind voll lähmender Angst und Ungewissheit darüber, was mit der Welt noch passieren wird; denn sogar die Kräfte des Weltalls werden durcheinandergeraten. -
Die Menschen werden vor Angst vergehen in der Erwartung der Dinge, die über den Erdkreis kommen; denn die Kräfte des Himmels werden erschüttert werden.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Люди змертвіють від страху, очікуючи те, що на світ надійде, бо захитаються небесні сили. -
(en) King James Bible ·
Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. -
(en) New International Bible Version ·
People will faint from terror, apprehensive of what is coming on the world, for the heavenly bodies will be shaken. -
(en) English Standard Bible Version ·
people fainting with fear and with foreboding of what is coming on the world. For the powers of the heavens will be shaken. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Люди будуть непритомні від страху і боятимуться всього, що траплятиметься зі світом, а всі небесні тіла зміняться. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І омертвіють люде від страху та дожидання того, що прийде на вселенну: сили бо небесні захитають ся. -
(en) New King James Bible Version ·
men’s hearts failing them from fear and the expectation of those things which are coming on the earth, for the powers of the heavens will be shaken. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Люди ослабеют от страха и ужаса перед бедствиями, надвигающимися на землю, ибо силы небесные будут поколеблены. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
коли люди ціпенітимуть від страху й очікування того, що надходить на цілий світ, бо сили небесні захитаються. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
коли люди будуть мертвіти від стра́ху й чека́ння того, що йде на ввесь світ, бо сили небесні пору́шаться. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они ослабеют от страха перед бедствиями, надвигающимися на мир, и даже небесные силы поколеблются.110 -
(en) New Living Bible Translation ·
People will be terrified at what they see coming upon the earth, for the powers in the heavens will be shaken. -
(en) New American Standard Bible ·
men fainting from fear and the expectation of the things which are coming upon the world; for the powers of the heavens will be shaken.