Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 6:33
-
Lutherbibel
Und wenn ihr euren Wohltätern wohltut, was für Dank habt ihr davon? Denn die Sünder tun das auch.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ist es etwas Besonderes, denen Gutes zu tun, die auch zu euch gut sind? Das können auch Menschen, die Gott ablehnen. -
Und wenn ihr denen Gutes tut, die euch Gutes tun, welchen Dank erwartet ihr dafür? Das tun auch die Sünder.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И если делаете добро тем, которые вам делают добро, какая вам за то благодарность? ибо и грешники то же делают. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І коли чините добро тим, що вам чинять, яка вам заслуга? Та й грішники те саме чинять. -
(en) King James Bible ·
And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same. -
(en) New International Bible Version ·
And if you do good to those who are good to you, what credit is that to you? Even sinners do that. -
(en) English Standard Bible Version ·
And if you do good to those who do good to you, what benefit is that to you? For even sinners do the same. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І якщо ви чините добро тільки тим, хто добрий до вас, то чи заслуговуєте ви на якусь особливу подяку? Навіть грішники так роблять. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І коли добро робите тим, хто добро робить вам, яка вам дяка? бо й грішники те саме чинять. -
(en) New King James Bible Version ·
And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И если вы делаете добро только тем, кто вам делает добро, то разве заслуживаете вы за это благодарности? Ведь и грешники поступают так же. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І коли добро чините тим, хто вам робить добро, яка вам благодать? Адже й грішники те саме чинять. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І коли добре чините тим, хто добро чинить вам, — яка вам за те ла́ска? Бо те саме і грішники роблять. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если вы делаете добро тем, кто делает добро вам, то в чем ваша заслуга? Ведь даже грешники делают то же. -
(en) New Living Bible Translation ·
And if you do good only to those who do good to you, why should you get credit? Even sinners do that much! -
(en) New American Standard Bible ·
“If you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.