Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Lukas 5) | (Das Evangelium nach Lukas 7) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Und es begab sich an einem Sabbat, daß er durchs Getreide ging; und seine Jünger rauften Ähren aus und aßen und rieben sie mit den Händen.
  • A Discussion about the Sabbath

    One Sabbath day as Jesus was walking through some grainfields, his disciples broke off heads of grain, rubbed off the husks in their hands, and ate the grain.
  • Etliche aber der Pharisäer sprachen zu ihnen: Warum tut ihr, was sich nicht ziemt zu tun an den Sabbaten?
  • But some Pharisees said, “Why are you breaking the law by harvesting grain on the Sabbath?”
  • Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Habt ihr nicht das gelesen, was David tat, da ihn hungerte und die mit ihm waren?
  • Jesus replied, “Haven’t you read in the Scriptures what David did when he and his companions were hungry?
  • wie er zum Hause Gottes einging und nahm die Schaubrote und aß und gab auch denen, die mit ihm waren; die doch niemand durfte essen als die Priester allein?
  • He went into the house of God and broke the law by eating the sacred loaves of bread that only the priests can eat. He also gave some to his companions.”
  • Und er sprach zu ihnen: Des Menschen Sohn ist ein HERR auch des Sabbats.
  • And Jesus added, “The Son of Mana is Lord, even over the Sabbath.”
  • Es geschah aber an einem andern Sabbat, daß er ging in die Schule und lehrte. Und da war ein Mensch, des rechte Hand war verdorrt.

  • Jesus Heals on the Sabbath

    On another Sabbath day, a man with a deformed right hand was in the synagogue while Jesus was teaching.
  • Aber die Schriftgelehrten und Pharisäer lauerten darauf, ob er auch heilen würde am Sabbat, auf daß sie eine Sache wider ihn fänden.
  • The teachers of religious law and the Pharisees watched Jesus closely. If he healed the man’s hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath.
  • Er aber merkte ihre Gedanken und sprach zu dem Menschen mit der dürren Hand: Stehe auf und tritt hervor! Und er stand auf und trat dahin.
  • But Jesus knew their thoughts. He said to the man with the deformed hand, “Come and stand in front of everyone.” So the man came forward.
  • Da sprach Jesus zu ihnen: Ich frage euch: Was ziemt sich zu tun an den Sabbaten, Gutes oder Böses? das Leben erhalten oder verderben?
  • Then Jesus said to his critics, “I have a question for you. Does the law permit good deeds on the Sabbath, or is it a day for doing evil? Is this a day to save life or to destroy it?”
  • Und er sah sie alle umher an und sprach zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er tat’s; da ward ihm seine Hand wieder zurechtgebracht, gesund wie die andere.
  • He looked around at them one by one and then said to the man, “Hold out your hand.” So the man held out his hand, and it was restored!
  • Sie aber wurden ganz unsinnig und beredeten sich miteinander, was sie ihm tun wollten.
  • At this, the enemies of Jesus were wild with rage and began to discuss what to do with him.
  • Es begab sich aber zu der Zeit, daß er ging auf einen Berg zu beten; und er blieb über Nacht in dem Gebet zu Gott.

  • Jesus Chooses the Twelve Apostles

    One day soon afterward Jesus went up on a mountain to pray, and he prayed to God all night.
  • Und da es Tag ward, rief er seine Jünger und erwählte ihrer zwölf, welche er auch Apostel nannte:
  • At daybreak he called together all of his disciples and chose twelve of them to be apostles. Here are their names:
  • Simon, welchen er Petrus nannte, und Andreas, seinen Bruder, Jakobus und Johannes, Philippus und Bartholomäus,
  • Simon (whom he named Peter),
    Andrew (Peter’s brother),
    James,
    John,
    Philip,
    Bartholomew,
  • Matthäus und Thomas, Jakobus, des Alphäus Sohn, Simon genannt Zelotes,
  • Matthew,
    Thomas,
    James (son of Alphaeus),
    Simon (who was called the zealot),
  • Judas, des Jakobus Sohn und Judas Ischariot, den Verräter.
  • Judas (son of James),
    Judas Iscariot (who later betrayed him).
  • Und er ging hernieder mit ihnen und trat auf einen Platz im Felde und der Haufe seiner Jünger und eine große Menge des Volks von allem jüdischen Lande und Jerusalem und Tyrus und Sidon, am Meer gelegen,

  • Crowds Follow Jesus

    When they came down from the mountain, the disciples stood with Jesus on a large, level area, surrounded by many of his followers and by the crowds. There were people from all over Judea and from Jerusalem and from as far north as the seacoasts of Tyre and Sidon.
  • die da gekommen waren, ihn zu hören und daß sie geheilt würden von ihren Seuchen; und die von unsaubern Geistern umgetrieben wurden, die wurden gesund.
  • They had come to hear him and to be healed of their diseases; and those troubled by evilb spirits were healed.
  • Und alles Volk begehrte ihn anzurühren; denn es ging Kraft von ihm und er heilte sie alle.
  • Everyone tried to touch him, because healing power went out from him, and he healed everyone.
  • Und er hob seine Augen auf über seine Jünger und sprach: Selig seid ihr Armen; denn das Reich Gottes ist euer.

  • The Beatitudes

    Then Jesus turned to his disciples and said,
    “God blesses you who are poor,
    for the Kingdom of God is yours.
  • Selig seid ihr, die ihr hier hungert; denn ihr sollt satt werden. Selig seid ihr, die ihr hier weinet; denn ihr werdet lachen.
  • God blesses you who are hungry now,
    for you will be satisfied.
    God blesses you who weep now,
    for in due time you will laugh.
  • Selig seid ihr, so euch die Menschen hassen und euch absondern und schelten euch und verwerfen euren Namen als einen bösen um des Menschensohns willen.
  • What blessings await you when people hate you and exclude you and mock you and curse you as evil because you follow the Son of Man.
  • Freuet euch alsdann und hüpfet; denn siehe, euer Lohn ist groß im Himmel. Desgleichen taten ihre Väter den Propheten auch.
  • When that happens, be happy! Yes, leap for joy! For a great reward awaits you in heaven. And remember, their ancestors treated the ancient prophets that same way.
    Sorrows Foretold
  • Aber dagegen weh euch Reichen! denn ihr habt euren Trost dahin.
  • “What sorrow awaits you who are rich,
    for you have your only happiness now.
  • Weh euch, die ihr voll seid! denn euch wird hungern. Weh euch, die ihr hier lachet! denn ihr werdet weinen und heulen.
  • What sorrow awaits you who are fat and prosperous now,
    for a time of awful hunger awaits you.
    What sorrow awaits you who laugh now,
    for your laughing will turn to mourning and sorrow.
  • Weh euch, wenn euch jedermann wohlredet! Desgleichen taten ihre Väter den falschen Propheten auch.
  • What sorrow awaits you who are praised by the crowds,
    for their ancestors also praised false prophets.
  • Aber ich sage euch, die ihr zuhöret: Liebet eure Feinde; tut denen wohl, die euch hassen;

  • Love for Enemies

    “But to you who are willing to listen, I say, love your enemies! Do good to those who hate you.
  • segnet die, so euch verfluchen; bittet für die, so euch beleidigen.
  • Bless those who curse you. Pray for those who hurt you.
  • Und wer dich schlägt auf einen Backen, dem biete den andern auch dar; und wer dir den Mantel nimmt, dem wehre nicht auch den Rock.
  • If someone slaps you on one cheek, offer the other cheek also. If someone demands your coat, offer your shirt also.
  • Wer dich bittet, dem gib; und wer dir das Deine nimmt, da fordere es nicht wieder.
  • Give to anyone who asks; and when things are taken away from you, don’t try to get them back.
  • Und wie ihr wollt, daß euch die Leute tun sollen, also tut ihnen gleich auch ihr.
  • Do to others as you would like them to do to you.
  • Und so ihr liebet, die euch lieben, was für Dank habt ihr davon? Denn die Sünder lieben auch ihre Liebhaber.
  • “If you love only those who love you, why should you get credit for that? Even sinners love those who love them!
  • Und wenn ihr euren Wohltätern wohltut, was für Dank habt ihr davon? Denn die Sünder tun das auch.
  • And if you do good only to those who do good to you, why should you get credit? Even sinners do that much!
  • Und wenn ihr leihet, von denen ihr hoffet zu nehmen, was für Dank habt ihr davon? Denn die Sünder leihen den Sündern auch, auf daß sie Gleiches wieder nehmen.
  • And if you lend money only to those who can repay you, why should you get credit? Even sinners will lend to other sinners for a full return.
  • Vielmehr liebet eure Feinde; tut wohl und leihet, daß ihr nichts dafür hoffet, so wird euer Lohn groß sein, und ihr werdet Kinder des Allerhöchsten sein; denn er ist gütig über die Undankbaren und Bösen.
  • “Love your enemies! Do good to them. Lend to them without expecting to be repaid. Then your reward from heaven will be very great, and you will truly be acting as children of the Most High, for he is kind to those who are unthankful and wicked.
  • Darum seid barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist.
  • You must be compassionate, just as your Father is compassionate.
  • Richtet nicht, so werdet ihr auch nicht gerichtet. Verdammet nicht, so werdet ihr nicht verdammt. Vergebet, so wird euch vergeben.

  • Do Not Judge Others

    “Do not judge others, and you will not be judged. Do not condemn others, or it will all come back against you. Forgive others, and you will be forgiven.
  • Gebet, so wird euch gegeben. Ein voll, gedrückt, gerüttelt und überflüssig Maß wird man in euren Schoß geben; denn eben mit dem Maß, mit dem ihr messet, wird man euch wieder messen.
  • Give, and you will receive. Your gift will return to you in full — pressed down, shaken together to make room for more, running over, and poured into your lap. The amount you give will determine the amount you get back.c
  • Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Kann auch ein Blinder einem Blinden den Weg weisen? Werden sie nicht alle beide in die Grube fallen?
  • Then Jesus gave the following illustration: “Can one blind person lead another? Won’t they both fall into a ditch?
  • Der Jünger ist nicht über seinen Meister; wenn der Jünger ist wie sein Meister, so ist er vollkommen.
  • Studentsd are not greater than their teacher. But the student who is fully trained will become like the teacher.
  • Was siehest du aber einen Splitter in deines Bruders Auge, und des Balkens in deinem Auge wirst du nicht gewahr?
  • “And why worry about a speck in your friend’s eyee when you have a log in your own?
  • Oder wie kannst du sagen zu deinem Bruder: Halt stille, Bruder, ich will den Splitter aus deinem Auge ziehen, und du siehst selbst nicht den Balken in deinem Auge? Du Heuchler, zieh zuvor den Balken aus deinem Auge und siehe dann zu, daß du den Splitter aus deines Bruders Auge ziehest!
  • How can you think of saying, ‘Friend,f let me help you get rid of that speck in your eye,’ when you can’t see past the log in your own eye? Hypocrite! First get rid of the log in your own eye; then you will see well enough to deal with the speck in your friend’s eye.
  • Denn es ist kein guter Baum, der faule Frucht trage, und kein fauler Baum, der gute Frucht trage.

  • The Tree and Its Fruit

    “A good tree can’t produce bad fruit, and a bad tree can’t produce good fruit.
  • Ein jeglicher Baum wird an seiner eigenen Frucht erkannt. Denn man liest nicht Feigen von den Dornen, auch liest man nicht Trauben von den Hecken.
  • A tree is identified by its fruit. Figs are never gathered from thornbushes, and grapes are not picked from bramble bushes.
  • Ein guter Mensch bringt Gutes hervor aus dem guten Schatz seines Herzens; und ein böser Mensch bringt Böses hervor aus dem bösen Schatz seines Herzens. Denn wes das Herz voll ist, des geht der Mund über.
  • A good person produces good things from the treasury of a good heart, and an evil person produces evil things from the treasury of an evil heart. What you say flows from what is in your heart.
  • Was heißet ihr mich aber HERR, HERR, und tut nicht, was ich euch sage?

  • Building on a Solid Foundation

    “So why do you keep calling me ‘Lord, Lord!’ when you don’t do what I say?
  • Wer zu mir kommt und hört meine Rede und tut sie, den will ich euch zeigen, wem er gleich ist.
  • I will show you what it’s like when someone comes to me, listens to my teaching, and then follows it.
  • Er ist gleich einem Menschen, der ein Haus baute und grub tief und legte den Grund auf den Fels. Da aber Gewässer kam, da riß der Strom zum Hause zu, und konnte es nicht bewegen; denn es war auf den Fels gegründet.
  • It is like a person building a house who digs deep and lays the foundation on solid rock. When the floodwaters rise and break against that house, it stands firm because it is well built.
  • Wer aber hört und nicht tut, der ist gleich einem Menschen, der ein Haus baute auf die Erde ohne Grund; und der Strom riß zu ihm zu, und es fiel alsbald, und das Haus gewann einen großen Riß.
  • But anyone who hears and doesn’t obey is like a person who builds a house right on the ground, without a foundation. When the floods sweep down against that house, it will collapse into a heap of ruins.”

  • ← (Das Evangelium nach Lukas 5) | (Das Evangelium nach Lukas 7) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026