Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 9:61
-
Lutherbibel
Und ein anderer sprach: HERR, ich will dir nachfolgen; aber erlaube mir zuvor, daß ich einen Abschied mache von denen, die in meinem Hause sind.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wieder ein anderer sagte zu Jesus: »Ich will mit dir kommen, Herr. Erlaube mir aber, mich vorher noch von meiner Familie zu verabschieden.« -
Wieder ein anderer sagte: Ich will dir nachfolgen, Herr. Zuvor aber lass mich Abschied nehmen von denen, die in meinem Hause sind.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ещё другой сказал: я пойду за Тобою, Господи! но прежде позволь мне проститься с домашними моими. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Інший сказав: “Я піду за тобою, Господи, але перше дозволь мені з домашніми моїми попрощатися.” -
(en) King James Bible ·
And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house. -
(en) New International Bible Version ·
Still another said, “I will follow you, Lord; but first let me go back and say goodbye to my family.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Yet another said, “I will follow you, Lord, but let me first say farewell to those at my home.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ще інший сказав: «Я піду за Тобою, Господи, але спершу дозволь мені попрощатися зі своїми домашніми». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Рече ж і другий: Пійду слїдом за Тобою, Господи; перше ж дай менї попрощатись із тими, що в дому моїм. -
(en) New King James Bible Version ·
And another also said, “Lord, I will follow You, but let me first go and bid them farewell who are at my house.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И другой также сказал: "Я пойду за Тобой, Господи, но прежде позволь мне проститься с домашними". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А інший сказав: Я піду за Тобою, Господи, але спочатку дозволь мені попрощатися з домашніми. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А інший сказав був: „Господи, я піду́ за Тобою, та дозволь мені перш попрощатись із своїми дома́шніми“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Еще один человек сказал Ему:
— Я пойду за Тобой, Господи, но позволь мне прежде пойти и попрощаться с моей семьей. -
(en) New Living Bible Translation ·
Another said, “Yes, Lord, I will follow you, but first let me say good-bye to my family.” -
(en) New American Standard Bible ·
Another also said, “I will follow You, Lord; but first permit me to say good-bye to those at home.”