Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 3:12
-
Lutherbibel
Glaubet ihr nicht, wenn ich euch von irdischen Dingen sage, wie würdet ihr glauben, wenn ich euch von himmlischen Dingen sagen würde?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihr glaubt mir ja nicht einmal, wenn ich von irdischen Dingen rede! Wie also werdet ihr mir dann glauben, wenn ich von himmlischen Dingen spreche? -
Wenn ich zu euch über irdische Dinge gesprochen habe und ihr nicht glaubt, wie werdet ihr glauben, wenn ich zu euch über himmlische Dinge spreche?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, — как поверите, если буду говорить вам о небесном? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Говорив я вам про земне, а ви не віруєте, — як же увіруєте, коли вам про небесне говоритиму? -
(en) King James Bible ·
If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things? -
(en) New International Bible Version ·
I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things? -
(en) English Standard Bible Version ·
If I have told you earthly things and you do not believe, how can you believe if I tell you heavenly things? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Я розповідав вам про земні речі, та ви не вірите Мені. Як же ви повірите, коли говоритиму про Небесне? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли про земне глаголав вам, і не віруєте, — як же, коли скажу вам про небесне, увіруєте? -
(en) New King James Bible Version ·
If I have told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я рассказывал вам о земном, и вы не верили Мне. Как же вы сможете поверить Мне, если Я расскажу вам о небесном? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо про земне Я сказав вам, і ви не вірите, то як повірите, якщо скажу вам про небесне? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Коли Я говорив вам про зе́мне, та не вірите ви, то я́к же повірите ви, коли Я говоритиму вам про небесне? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если Я сказал вам о земных вещах, и вы не верите, то как же вы поверите, если Я буду говорить вам о небесном? -
(en) New Living Bible Translation ·
But if you don’t believe me when I tell you about earthly things, how can you possibly believe if I tell you about heavenly things? -
(en) New American Standard Bible ·
“If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?