Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 4:39
-
Lutherbibel
Es glaubten aber an ihn viele der Samariter aus der Stadt um des Weibes Rede willen, welches da zeugte: Er hat mir gesagt alles, was ich getan habe.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Viele Leute aus Sychar glaubten allein deshalb an Jesus, weil die Frau überall erzählt hatte: »Dieser Mann weiß alles, was ich getan habe.« -
Aus jener Stadt kamen viele Samariter zum Glauben an Jesus auf das Wort der Frau hin, die bezeugt hatte: Er hat mir alles gesagt, was ich getan habe.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И многие Самаряне из города того уверовали в Него по слову женщины, свидетельствовавшей, что Он сказал ей всё, что она сделала. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Численні ж самаряни з того міста увірували в нього з-за слів жінки, яка посвідчила: «Сказав мені все, що я робила». -
(en) King James Bible ·
Many Samaritans Believe
And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did. -
(en) New International Bible Version ·
Many Samaritans Believe
Many of the Samaritans from that town believed in him because of the woman’s testimony, “He told me everything I ever did.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Many Samaritans from that town believed in him because of the woman’s testimony, “He told me all that I ever did.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Багато самаритян із цього міста повірили в Ісуса зі слів жінки, яка свідчила: «Він розповів мені про все, що я робила в житті». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
З города ж того багато увірувало в Него Самарян через слово жінки, сьвідкуючої: Що сказав менї все, що зробила. -
(en) New King James Bible Version ·
The Savior of the World
And many of the Samaritans of that city believed in Him because of the word of the woman who testified, “He told me all that I ever did.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Многие самаритяне из того города уверовали в Иисуса, потому что эта женщина сказала им о Нём: "Он рассказал мне обо всём, что я когда-либо делала". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Багато самарійців з того міста повірило в Нього через слова, які засвідчила жінка: Він сказав мені все, що я зробила. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
З того ж міста багато-хто із самаря́н в Нього ввірували через слово жінки, що сві́дчила: „Він сказав мені все, що я вчинила була́!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Многие самаряне, жители этого города, уверовали в Иисуса, потому что женщина сказала:
— Он рассказал мне все, что я сделала. -
(en) New Living Bible Translation ·
Many Samaritans Believe
Many Samaritans from the village believed in Jesus because the woman had said, “He told me everything I ever did!” -
(en) New American Standard Bible ·
The Samaritans
From that city many of the Samaritans believed in Him because of the word of the woman who testified, “He told me all the things that I have done.”