Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 5:27
-
Lutherbibel
und hat ihm Macht gegeben, auch das Gericht zu halten, darum daß er des Menschen Sohn ist.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er hat ihm die Macht gegeben, die ganze Menschheit zu richten, weil er der Menschensohn ist. -
Und er hat ihm Vollmacht gegeben, Gericht zu halten, weil er der Menschensohn ist.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И дал Ему власть производить и суд, потому что Он есть Сын Человеческий. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І владу йому дав суд чинити, він бо — Син Чоловічий. -
(en) King James Bible ·
And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man. -
(en) New International Bible Version ·
And he has given him authority to judge because he is the Son of Man. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he has given him authority to execute judgment, because he is the Son of Man. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Він дав Синові владу бути суддею над людьми, бо Він — Син Людський. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
і власть дав Йому і суд чинити; бо Він Син чоловічий. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
и дал Ему власть быть судьёй, ибо Он — Иисус, Сын Человеческий. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І дав Йому владу [і] суд чинити, бо він є Сином Людським. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І Він дав Йому силу чинити і суд, бо Він — Людський Син. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он дал Ему власть судить, потому что Он — Сын Человеческий. -
(en) New American Standard Bible ·
and He gave Him authority to execute judgment, because He is the Son of Man.