Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 5:40
-
Lutherbibel
und ihr wollt nicht zu mir kommen, daß ihr das Leben haben möchtet.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dennoch wollt ihr nicht zu mir kommen, um dieses Leben zu haben. -
Und doch wollt ihr nicht zu mir kommen, um das Leben zu haben.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но вы не хотите прийти ко Мне, чтобы иметь жизнь. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Але ви не бажаєте до мене прийти, щоб жити життям вічним. -
(en) King James Bible ·
And ye will not come to me, that ye might have life. -
(en) New International Bible Version ·
yet you refuse to come to me to have life. -
(en) English Standard Bible Version ·
yet you refuse to come to me that you may have life. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Та ви не хочете прийти до Мене, щоб знайти вічне життя. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та не хочете прийти до мене, щоб життє мати. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И всё же, вы не хотите прийти ко Мне, чтобы обрести вечную жизнь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та ви не хочете прийти до Мене, щоб мати життя. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Та до Мене прийти ви не хочете, щоб мати життя. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Однако вы отказываетесь прийти ко Мне, чтобы получить жизнь. -
(en) New Living Bible Translation ·
Yet you refuse to come to me to receive this life. -
(en) New American Standard Bible ·
and you are unwilling to come to Me so that you may have life.