Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 8:33
-
Lutherbibel
Da antworteten sie ihm: Wir sind Abrahams Samen, sind niemals jemandes Knechte gewesen; wie sprichst du denn:»Ihr sollt frei werden»?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Aber wir sind Nachkommen von Abraham und niemals Sklaven gewesen«, wandten sie ein. »Wie kannst du da sagen: ›Ihr sollt befreit werden‹?« -
Sie erwiderten ihm: Wir sind Nachkommen Abrahams und sind noch nie Sklaven gewesen. Wie kannst du sagen: Ihr werdet frei werden?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ему отвечали: мы — семя Авраамово и не были рабами никому никогда; как же Ты говоришь: «сделаетесь свободными»? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ті йому й відказали: «Потомки ми Авраамові й не були ми ніколи невольниками ні в кого. Чого ж говориш: Визволитеся, мовляв?» -
(en) King James Bible ·
They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free? -
(en) New International Bible Version ·
They answered him, “We are Abraham’s descendants and have never been slaves of anyone. How can you say that we shall be set free?” -
(en) English Standard Bible Version ·
They answered him, “We are offspring of Abraham and have never been enslaved to anyone. How is it that you say, ‘You will become free’?” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І сказали Йому юдеї: «Ми — Авраамові нащадки. Ми ніколи не були нічиїми рабами! То що Ти маєш на увазі, коли говориш, що ми будемо вільні?» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Відказали Йому: Ми насїннє Авраамове, й нї в кого не були в неволї нїколи. Як же Ти говориш, що вільнї будете? -
(en) New King James Bible Version ·
They answered Him, “We are Abraham’s descendants, and have never been in bondage to anyone. How can You say, ‘You will be made free’?” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они ответили: "Мы потомки Авраама, и никогда не были ничьими рабами! Как же Ты говоришь, что мы будем свободны?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вони відповіли Йому: Ми є потомством Авраама і не були ні в кого й ніколи невільниками. То як же Ти кажеш, що станемо вільними? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Вони відказали Йому́: „Авраамів ми рід, і нічиїми невільниками не були́ ми ніко́ли. То як же Ти кажеш: „Ви станете вільні?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они ответили:
— Мы потомки Авраама и никогда не были никому рабами. Как это мы можем «стать свободными»? -
(en) New Living Bible Translation ·
“But we are descendants of Abraham,” they said. “We have never been slaves to anyone. What do you mean, ‘You will be set free’?” -
(en) New American Standard Bible ·
They answered Him, “We are Abraham’s descendants and have never yet been enslaved to anyone; how is it that You say, ‘You will become free’?”