Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Johannes 7) | (Das Evangelium nach Johannes 9) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • Jesus aber ging an den Ölberg.
  • Jesus the Light of the World

    But Jesus went to the Mount of Olives.
  • Und frühmorgens kam er wieder in den Tempel, und alles Volk kam zu ihm; und er setzte sich und lehrte sie.
  • Now [a]early in the morning He came again into the temple, and all the people came to Him; and He sat down and taught them.
  • Aber die Schriftgelehrten und Pharisäer brachten ein Weib zu ihm, im Ehebruch ergriffen, und stellten sie in die Mitte dar
  • Then the scribes and Pharisees brought to Him a woman caught in adultery. And when they had set her in the midst,
  • und sprachen zu ihm: Meister, dies Weib ist ergriffen auf frischer Tat im Ehebruch.
  • they said to Him, “Teacher, [b]this woman was caught in adultery, in the very act.
  • Mose aber hat uns im Gesetz geboten, solche zu steinigen; was sagst du?
  • Now [c]Moses, in the law, commanded us [d]that such should be stoned. But what do You [e]say?”
  • Das sprachen sie aber, ihn zu versuchen, auf daß sie eine Sache wider ihn hätten. Aber Jesus bückte sich nieder und schrieb mit dem Finger auf die Erde.
  • This they said, testing Him, that they might have something of which to accuse Him. But Jesus stooped down and wrote on the ground with His finger, [f]as though He did not hear.
  • Als sie nun anhielten, ihn zu fragen, richtete er sich auf und sprach zu ihnen: Wer unter euch ohne Sünde ist, der werfe den ersten Stein auf sie.
  • So when they continued asking Him, He [g]raised Himself up and said to them, “He who is without sin among you, let him throw a stone at her first.”
  • Und bückte sich wieder nieder und schrieb auf die Erde.
  • And again He stooped down and wrote on the ground.
  • Da sie aber das hörten, gingen sie hinaus (von ihrem Gewissen überführt, einer nach dem andern, von den Ältesten an bis zu den Geringsten; und Jesus ward gelassen allein und das Weib in der Mitte stehend.
  • Then those who heard it, being[h] convicted by their conscience, went out one by one, beginning with the oldest even to the last. And Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
  • Jesus aber richtete sich auf; und da er niemand sah denn das Weib, sprach er zu ihr: Weib, wo sind sie, deine Verkläger? Hat dich niemand verdammt?
  • When Jesus had raised Himself up [i]and saw no one but the woman, He said to her, “Woman, where are those accusers [j]of yours? Has no one condemned you?”
  • Sie aber sprach: HERR, niemand. Jesus aber sprach: So verdamme ich dich auch nicht; gehe hin und sündige hinfort nicht mehr!
  • She said, “No one, Lord.”
    And Jesus said to her, “Neither do I condemn you; go [k]and sin no more.”
  • Da redete Jesus abermals zu ihnen und sprach: Ich bin das Licht der Welt; wer mir nachfolgt, der wird nicht wandeln in der Finsternis, sondern wird das Licht des Lebens haben.
  • Then Jesus spoke to them again, saying, “I am the light of the world. He who follows Me shall not walk in darkness, but have the light of life.”
  • Da sprachen die Pharisäer zu ihm: Du zeugst von dir selbst; dein Zeugnis ist nicht wahr.
  • Jesus Defends His Self-Witness

    The Pharisees therefore said to Him, “You bear witness of Yourself; Your witness is not [l]true.”
  • Jesus antwortete und sprach zu ihnen: So ich von mir selbst zeugen würde, so ist mein Zeugnis wahr; denn ich weiß, woher ich gekommen bin und wo ich hin gehe; ihr aber wisset nicht, woher ich komme und wo ich hin gehe.
  • Jesus answered and said to them, “Even if I bear witness of Myself, My witness is true, for I know where I came from and where I am going; but you do not know where I come from and where I am going.
  • Ihr richtet nach dem Fleisch; ich richte niemand.
  • You judge according to the flesh; I judge no one.
  • So ich aber richte, so ist mein Gericht recht; denn ich bin nicht allein, sondern ich und der Vater, der mich gesandt hat.
  • And yet if I do judge, My judgment is true; for I am not alone, but I am with the Father who sent Me.
  • Auch steht in eurem Gesetz geschrieben, daß zweier Menschen Zeugnis wahr sei.
  • It is also written in your law that the testimony of two men is true.
  • Ich bin’s, der ich von mir selbst zeuge; und der Vater, der mich gesandt hat, zeugt auch von mir.
  • I am One who bears witness of Myself, and the Father who sent Me bears witness of Me.”
  • Da sprachen sie zu ihm: Wo ist dein Vater? Jesus antwortete: Ihr kennet weder mich noch meinen Vater; wenn ihr mich kenntet, so kenntet ihr auch meinen Vater.
  • Then they said to Him, “Where is Your Father?”
    Jesus answered, “You know neither Me nor My Father. If you had known Me, you would have known My Father also.”
  • Diese Worte redete Jesus an dem Gotteskasten, da er lehrte im Tempel; und niemand griff ihn, denn seine Stunde war noch nicht gekommen.
  • These words Jesus spoke in the treasury, as He taught in the temple; and no one laid hands on Him, for His hour had not yet come.
  • Da sprach Jesus abermals zu ihnen: Ich gehe hinweg, und ihr werdet mich suchen und in eurer Sünde sterben. Wo ich hin gehe, da könnet ihr nicht hin kommen.
  • Jesus Predicts His Departure

    Then Jesus said to them again, “I am going away, and you will seek Me, and will die in your sin. Where I go you cannot come.”
  • Da sprachen die Juden: Will er sich denn selbst töten, daß er spricht: «Wohin ich gehe, da könnet ihr nicht hin kommen»?
  • So the Jews said, “Will He kill Himself, because He says, ‘Where I go you cannot come’?”
  • Und er sprach zu ihnen: Ihr seid von untenher, ich bin von obenher; ihr seid von dieser Welt, ich bin nicht von dieser Welt.
  • And He said to them, “You are from beneath; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
  • So habe ich euch gesagt, daß ihr sterben werdet in euren Sünden; denn so ihr nicht glaubet, daß ich es sei, so werdet ihr sterben in euren Sünden.
  • Therefore I said to you that you will die in your sins; for if you do not believe that I am He, you will die in your sins.”
  • Da sprachen sie zu ihm: Wer bist du denn? Und Jesus sprach zu ihnen: Erstlich der, der ich mit euch rede.
  • Then they said to Him, “Who are You?”
    And Jesus said to them, “Just what I have been saying to you from the beginning.
  • Ich habe viel von euch zu reden und zu richten; aber der mich gesandt hat, ist wahrhaftig, und was ich von ihm gehört habe, das rede ich vor der Welt.
  • I have many things to say and to judge concerning you, but He who sent Me is true; and I speak to the world those things which I heard from Him.”
  • Sie verstanden aber nicht, daß er ihnen von dem Vater sagte.
  • They did not understand that He spoke to them of the Father.
  • Da sprach Jesus zu ihnen: Wenn ihr des Menschen Sohn erhöhen werdet, dann werdet ihr erkennen, daß ich es sei und nichts von mir selber tue, sondern, wie mich mein Vater gelehrt hat, so rede ich.
  • Then Jesus said to them, “When you lift[m] up the Son of Man, then you will know that I am He, and that I do nothing of Myself; but as My Father taught Me, I speak these things.
  • Und der mich gesandt hat, ist mit mir. Der Vater läßt mich nicht allein; denn ich tue allezeit, was ihm gefällt.
  • And He who sent Me is with Me. The Father has not left Me alone, for I always do those things that please Him.”
  • Da er solches redete, glaubten viele an ihn.
  • As He spoke these words, many believed in Him.
  • Da sprach nun Jesus zu den Juden, die an ihn glaubten: So ihr bleiben werdet an meiner Rede, so seid ihr meine rechten Jünger
  • The Truth Shall Make You Free

    Then Jesus said to those Jews who believed Him, “If you abide in My word, you are My disciples indeed.
  • und werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen.
  • And you shall know the truth, and the truth shall make you free.”
  • Da antworteten sie ihm: Wir sind Abrahams Samen, sind niemals jemandes Knechte gewesen; wie sprichst du denn:»Ihr sollt frei werden»?
  • They answered Him, “We are Abraham’s descendants, and have never been in bondage to anyone. How can You say, ‘You will be made free’?”
  • Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer Sünde tut, der ist der Sünde Knecht.
  • Jesus answered them, “Most assuredly, I say to you, whoever commits sin is a slave of sin.
  • Der Knecht aber bleibt nicht ewiglich im Hause; der Sohn bleibt ewiglich.
  • And a slave does not abide in the house forever, but a son abides forever.
  • So euch nun der Sohn frei macht, so seid ihr recht frei.
  • Therefore if the Son makes you free, you shall be free indeed.
  • Ich weiß wohl, daß ihr Abrahams Samen seid; aber ihr sucht mich zu töten, denn meine Rede fängt nicht bei euch.
  • Abraham’s Seed and Satan’s

    “I know that you are Abraham’s descendants, but you seek to kill Me, because My word has no place in you.
  • Ich rede, was ich von meinem Vater gesehen habe; so tut ihr, was ihr von eurem Vater gesehen habt.
  • I speak what I have seen with My Father, and you do what you have [n]seen with your father.”
  • Sie antworteten und sprachen zu ihm: Abraham ist unser Vater. Spricht Jesus zu ihnen: Wenn ihr Abrahams Kinder wäret, so tätet ihr Abrahams Werke.
  • They answered and said to Him, “Abraham is our father.”
    Jesus said to them, “If you were Abraham’s children, you would do the works of Abraham.
  • Nun aber sucht ihr mich zu töten, einen solchen Menschen, der ich euch die Wahrheit gesagt habe, die ich von Gott gehört habe. Das hat Abraham nicht getan.
  • But now you seek to kill Me, a Man who has told you the truth which I heard from God. Abraham did not do this.
  • Ihr tut eures Vaters Werke. Da sprachen sie zu ihm: Wir sind nicht unehelich geboren; wir haben einen Vater, Gott.
  • You do the deeds of your father.”
    Then they said to Him, “We were not born of fornication; we have one Father — God.”
  • Jesus sprach zu ihnen: Wäre Gott euer Vater, so liebtet ihr mich; denn ich bin ausgegangen und komme von Gott; denn ich bin nicht von mir selber gekommen, sondern er hat mich gesandt.
  • Jesus said to them, “If God were your Father, you would love Me, for I proceeded forth and came from God; nor have I come of Myself, but He sent Me.
  • Warum kennet ihr denn meine Sprache nicht? Denn ihr könnt ja mein Wort nicht hören.
  • Why do you not understand My speech? Because you are not able to listen to My word.
  • Ihr seid von dem Vater, dem Teufel, und nach eures Vaters Lust wollt ihr tun. Der ist ein Mörder von Anfang und ist nicht bestanden in der Wahrheit; denn die Wahrheit ist nicht in ihm. Wenn er die Lüge redet, so redet er von seinem Eigenen; denn er ist ein Lügner und ein Vater derselben.
  • You are of your father the devil, and the desires of your father you want to do. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks from his own resources, for he is a liar and the father of it.
  • Ich aber, weil ich die Wahrheit sage, so glaubet ihr mir nicht.
  • But because I tell the truth, you do not believe Me.
  • Welcher unter euch kann mich einer Sünde zeihen? So ich euch aber die Wahrheit sage, warum glaubet ihr mir nicht?
  • Which of you convicts Me of sin? And if I tell the truth, why do you not believe Me?
  • Wer von Gott ist, der hört Gottes Worte; darum höret ihr nicht, denn ihr seid nicht von Gott.
  • He who is of God hears God’s words; therefore you do not hear, because you are not of God.”
  • Da antworteten die Juden und sprachen zu ihm: Sagen wir nicht recht, daß du ein Samariter bist und hast den Teufel?
  • Before Abraham Was, I AM

    Then the Jews answered and said to Him, “Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?”
  • Jesus antwortete: Ich habe keinen Teufel, sondern ich ehre meinen Vater, und ihr unehret mich.
  • Jesus answered, “I do not have a demon; but I honor My Father, and you dishonor Me.
  • Ich suche nicht meine Ehre; es ist aber einer, der sie sucht, und richtet.
  • And I do not seek My own glory; there is One who seeks and judges.
  • Wahrlich, wahrlich ich sage euch: So jemand mein Wort wird halten, der wird den Tod nicht sehen ewiglich.
  • Most assuredly, I say to you, if anyone keeps My word he shall never see death.”
  • Da sprachen die Juden zu ihm: Nun erkennen wir, daß du den Teufel hast. Abraham ist gestorben und die Propheten, und du sprichst: «So jemand mein Wort hält, der wird den Tod nicht schmecken ewiglich.
  • Then the Jews said to Him, “Now we know that You have a demon! Abraham is dead, and the prophets; and You say, ‘If anyone keeps My word he shall never taste death.’
  • Bist du mehr denn unser Vater Abraham, welcher gestorben ist? Und die Propheten sind gestorben. Was machst du aus dir selbst?
  • Are You greater than our father Abraham, who is dead? And the prophets are dead. Who do You make Yourself out to be?”
  • Jesus antwortete: So ich mich selber ehre, so ist meine Ehre nichts. Es ist aber mein Vater, der mich ehrt, von welchem ihr sprecht, er sei euer Gott;
  • Jesus answered, “If I honor Myself, My honor is nothing. It is My Father who honors Me, of whom you say that He is [o]your God.
  • und kennet ihn nicht, ich aber kenne ihn. Und so ich würde sagen: Ich kenne ihn nicht, so würde ich ein Lügner, gleichwie ihr seid. Aber ich kenne ihn und halte sein Wort.
  • Yet you have not known Him, but I know Him. And if I say, ‘I do not know Him,’ I shall be a liar like you; but I do know Him and keep His word.
  • Abraham, euer Vater, ward froh, daß er meinen Tag sehen sollte; und er sah ihn und freute sich.
  • Your father Abraham rejoiced to see My day, and he saw it and was glad.”
  • Da sprachen die Juden zu ihm: Du bist noch nicht 50 Jahre alt und hast Abraham gesehen?
  • Then the Jews said to Him, “You are not yet fifty years old, and have You seen Abraham?”
  • Jesus sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ehe denn Abraham ward, bin ich.
  • Jesus said to them, “Most assuredly, I say to you, before Abraham was, I AM.”
  • Da hoben sie Steine auf, daß sie auf ihn würfen. Aber Jesus verbarg sich und ging zum Tempel hinaus.
  • Then they took up stones to throw at Him; but Jesus hid Himself and went out of the temple, going[p] through the midst of them, and so passed by.

  • ← (Das Evangelium nach Johannes 7) | (Das Evangelium nach Johannes 9) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026