Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New King James Bible Version
Darnach zog Jesus umher in Galiläa; denn er wollte nicht in Judäa umherziehen, darum daß ihm die Juden nach dem Leben stellten.
Es war aber nahe der Juden Fest, die Laubhütten.
Now the Jews’ Feast of Tabernacles was at hand.
Da sprachen seine Brüder zu ihm: Mache dich auf von dannen und gehe nach Judäa, auf daß auch deine Jünger sehen die Werke, die du tust.
His brothers therefore said to Him, “Depart from here and go into Judea, that Your disciples also may see the works that You are doing.
Niemand tut etwas im Verborgenen und will doch frei offenbar sein. Tust du solches, so offenbare dich vor der Welt.
For no one does anything in secret while he himself seeks to be known openly. If You do these things, show Yourself to the world.”
Da spricht Jesus zu ihnen: Meine Zeit ist noch nicht hier; eure Zeit aber ist allewege.
Then Jesus said to them, “My time has not yet come, but your time is always ready.
Die Welt kann euch nicht hassen; mich aber haßt sie, denn ich zeuge von ihr, daß ihre Werke böse sind.
The world cannot hate you, but it hates Me because I testify of it that its works are evil.
Gehet ihr hinauf auf dieses Fest; ich will noch nicht hinaufgehen auf dieses Fest, denn meine Zeit ist noch nicht erfüllt.
Da er aber das zu ihnen gesagt, blieb er in Galiläa.
When He had said these things to them, He remained in Galilee.
Als aber seine Brüder waren hinaufgegangen, da ging er auch hinauf zu dem Fest, nicht offenbar, sondern wie heimlich.
The Heavenly Scholar
But when His brothers had gone up, then He also went up to the feast, not openly, but as it were in secret.
But when His brothers had gone up, then He also went up to the feast, not openly, but as it were in secret.
Da suchten ihn die Juden am Fest und sprachen: Wo ist der?
Then the Jews sought Him at the feast, and said, “Where is He?”
Und es war ein großes Gemurmel von ihm unter dem Volk. Etliche sprachen: Er ist fromm; die andern aber sprachen: Nein, sondern er verführt das Volk.
And there was much complaining among the people concerning Him. Some said, “He is good”; others said, “No, on the contrary, He deceives the people.”
Niemand aber redete frei von ihm um der Furcht willen vor den Juden.
However, no one spoke openly of Him for fear of the Jews.
Aber mitten im Fest ging Jesus hinauf in den Tempel und lehrte.
Now about the middle of the feast Jesus went up into the temple and taught.
Und die Juden verwunderten sich und sprachen: Wie kann dieser die Schrift, so er sie doch nicht gelernt hat?
And the Jews marveled, saying, “How does this Man know letters, having never studied?”
Jesus antwortete ihnen und sprach: Meine Lehre ist nicht mein, sondern des, der mich gesandt hat.
So jemand will des Willen tun, der wird innewerden, ob diese Lehre von Gott sei, oder ob ich von mir selbst rede.
If anyone wills to do His will, he shall know concerning the doctrine, whether it is from God or whether I speak on My own authority.
Wer von sich selbst redet, der sucht seine eigene Ehre; wer aber sucht die Ehre des, der ihn gesandt hat, der ist wahrhaftig, und ist keine Ungerechtigkeit an ihm.
He who speaks from himself seeks his own glory; but He who seeks the glory of the One who sent Him is true, and no unrighteousness is in Him.
Hat euch nicht Mose das Gesetz gegeben? und niemand unter euch tut das Gesetz. Warum sucht ihr mich zu töten?
Did not Moses give you the law, yet none of you keeps the law? Why do you seek to kill Me?”
Das Volk antwortete und sprach: Du hast den Teufel; wer sucht dich zu töten?
The people answered and said, “You have a demon. Who is seeking to kill You?”
Jesus antwortete und sprach: Ein einziges Werk habe ich getan, und es wundert euch alle.
Jesus answered and said to them, “I did one work, and you all marvel.
Mose hat euch darum gegeben die Beschneidung, nicht, daß sie von Mose kommt, sondern von den Vätern, und ihr beschneidet den Menschen am Sabbat.
Moses therefore gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath.
So ein Mensch die Beschneidung annimmt am Sabbat, auf daß nicht das Gesetz Mose’s gebrochen werde, zürnet ihr denn über mich, daß ich den ganzen Menschen habe am Sabbat gesund gemacht?
If a man receives circumcision on the Sabbath, so that the law of Moses should not be broken, are you angry with Me because I made a man completely well on the Sabbath?
Richtet nicht nach dem Ansehen, sondern richtet ein rechtes Gericht.
Do not judge according to appearance, but judge with righteous judgment.”
Da sprachen etliche aus Jerusalem: Ist das nicht der, den sie suchten zu töten?
Could This Be the Christ?
Now some of them from Jerusalem said, “Is this not He whom they seek to kill?
Now some of them from Jerusalem said, “Is this not He whom they seek to kill?
Und siehe zu, er redet frei, und sie sagen ihm nichts. Erkennen unsre Obersten nun gewiß, daß er gewiß Christus sei?
Doch wir wissen, woher dieser ist; wenn aber Christus kommen wird, so wird niemand wissen, woher er ist.
However, we know where this Man is from; but when the Christ comes, no one knows where He is from.”
Da rief Jesus im Tempel, lehrte und sprach: Ja, ihr kennet mich und wisset, woher ich bin; und von mir selbst bin ich nicht gekommen, sondern es ist ein Wahrhaftiger, der mich gesandt hat, welchen ihr nicht kennet.
Then Jesus cried out, as He taught in the temple, saying, “You both know Me, and you know where I am from; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know.
Ich kenne ihn aber; denn ich bin von ihm, und er hat mich gesandt.
Da suchten sie ihn zu greifen; aber niemand legte die Hand an ihn, denn seine Stunde war noch nicht gekommen.
Therefore they sought to take Him; but no one laid a hand on Him, because His hour had not yet come.
Aber viele vom Volk glaubten an ihn und sprachen: Wenn Christus kommen wird, wird er auch mehr Zeichen tun, denn dieser tut?
And many of the people believed in Him, and said, “When the Christ comes, will He do more signs than these which this Man has done?”
Und es kam vor die Pharisäer, daß das Volk solches von ihm murmelte. Da sandten die Pharisäer und Hohenpriester Knechte aus, das sie ihn griffen.
Jesus and the Religious Leaders
The Pharisees heard the crowd murmuring these things concerning Him, and the Pharisees and the chief priests sent officers to take Him.
The Pharisees heard the crowd murmuring these things concerning Him, and the Pharisees and the chief priests sent officers to take Him.
Da sprach Jesus zu ihnen: Ich bin noch eine kleine Zeit bei euch, und dann gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat.
Ihr werdet mich suchen, und nicht finden; und wo ich bin, könnet ihr nicht hin kommen.
You will seek Me and not find Me, and where I am you cannot come.”
Da sprachen die Juden untereinander: Wo will dieser hin gehen, daß wir ihn nicht finden sollen? Will er zu den Zerstreuten unter den Griechen gehen und die Griechen lehren?
Then the Jews said among themselves, “Where does He intend to go that we shall not find Him? Does He intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?
Was ist das für eine Rede, daß er sagte: »Ihr werdet mich suchen, und nicht finden; und wo ich bin, da könnet ihr nicht hin kommen»?
What is this thing that He said, ‘You will seek Me and not find Me, and where I am you cannot come’?”
Aber am letzten Tage des Festes, der am herrlichsten war, trat Jesus auf, rief und sprach: Wen da dürstet, der komme zu mir und trinke!
The Promise of the Holy Spirit
On the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, “If anyone thirsts, let him come to Me and drink.
On the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, “If anyone thirsts, let him come to Me and drink.
Wer an mich glaubt, wie die Schrift sagt, von des Leibe werden Ströme des lebendigen Wassers fließen.
He who believes in Me, as the Scripture has said, out of his heart will flow rivers of living water.”
Das sagte er aber von dem Geist, welchen empfangen sollten, die an ihn glaubten; denn der heilige Geist war noch nicht da, denn Jesus war noch nicht verklärt.
Viele nun vom Volk, die diese Rede hörten, sprachen: Dieser ist wahrlich der Prophet.
Andere sprachen: Er ist Christus. Etliche aber sprachen: Soll Christus aus Galiläa kommen?
Others said, “This is the Christ.”
But some said, “Will the Christ come out of Galilee?
But some said, “Will the Christ come out of Galilee?
Spricht nicht die Schrift: von dem Samen Davids und aus dem Flecken Bethlehem, da David war, soll Christus kommen?
Has not the Scripture said that the Christ comes from the seed of David and from the town of Bethlehem, where David was?”
Also ward eine Zwietracht unter dem Volk über ihn.
So there was a division among the people because of Him.
Es wollten aber etliche ihn greifen; aber niemand legte die Hand an ihn.
Now some of them wanted to take Him, but no one laid hands on Him.
Die Knechte kamen zu den Hohenpriestern und Pharisäern; und sie sprachen zu ihnen: Warum habt ihr ihn nicht gebracht?
Rejected by the Authorities
Then the officers came to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why have you not brought Him?”
Then the officers came to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why have you not brought Him?”
Die Knechte antworteten: Es hat nie ein Mensch also geredet wie dieser Mensch.
The officers answered, “No man ever spoke like this Man!”
Da antworteten ihnen die Pharisäer: Seid ihr auch verführt?
Then the Pharisees answered them, “Are you also deceived?
Glaubt auch irgendein Oberster oder Pharisäer an ihn?
Have any of the rulers or the Pharisees believed in Him?
sondern das Volk, das nichts vom Gesetz weiß, ist verflucht.
But this crowd that does not know the law is accursed.”
Spricht zu ihnen Nikodemus, der bei der Nacht zu ihm kam, welcher einer unter ihnen war:
Richtet unser Gesetz auch einen Menschen, ehe man ihn verhört und erkennt, was er tut?
“Does our law judge a man before it hears him and knows what he is doing?”
Sie antworteten und sprachen zu ihm: Bist du auch ein Galiläer? Forsche und siehe, aus Galiläa steht kein Prophet auf.