Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 7:13
-
Lutherbibel
Niemand aber redete frei von ihm um der Furcht willen vor den Juden.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber keiner hatte den Mut, frei und offen seine Meinung über ihn zu sagen. Alle fürchteten sich vor den führenden Männern. -
Aber niemand redete öffentlich über ihn aus Furcht vor den Juden.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Впрочем, никто не говорил о Нём явно, боясь Иудеев. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Однак ніхто не говорив про нього явно — зо страху перед юдеями. -
(en) King James Bible ·
Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews. -
(en) New International Bible Version ·
But no one would say anything publicly about him for fear of the leaders. -
(en) English Standard Bible Version ·
Yet for fear of the Jews no one spoke openly of him. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Та ніхто не говорив про Нього відкрито, бо всі боялися юдейських правителів. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та нїхто явно не говорив про Него задля страху перед Жидами. -
(en) New King James Bible Version ·
However, no one spoke openly of Him for fear of the Jews. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Однако никто не говорил о Нём открыто, потому что все боялись иудейских предводителей. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та відкрито ніхто не говорив про Нього, бо боялися юдеїв. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Та відкрито про Нього ніхто не казав, — бо боялись юдеїв. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Однако открыто никто о Нем ничего не говорил из страха перед иудеями. -
(en) New Living Bible Translation ·
But no one had the courage to speak favorably about him in public, for they were afraid of getting in trouble with the Jewish leaders. -
(en) New American Standard Bible ·
Yet no one was speaking openly of Him for fear of the Jews.