Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
English Standard Bible Version
Darnach zog Jesus umher in Galiläa; denn er wollte nicht in Judäa umherziehen, darum daß ihm die Juden nach dem Leben stellten.
Da sprachen seine Brüder zu ihm: Mache dich auf von dannen und gehe nach Judäa, auf daß auch deine Jünger sehen die Werke, die du tust.
Niemand tut etwas im Verborgenen und will doch frei offenbar sein. Tust du solches, so offenbare dich vor der Welt.
For no one works in secret if he seeks to be known openly. If you do these things, show yourself to the world.”
Da spricht Jesus zu ihnen: Meine Zeit ist noch nicht hier; eure Zeit aber ist allewege.
Jesus said to them, “My time has not yet come, but your time is always here.
Die Welt kann euch nicht hassen; mich aber haßt sie, denn ich zeuge von ihr, daß ihre Werke böse sind.
The world cannot hate you, but it hates me because I testify about it that its works are evil.
Gehet ihr hinauf auf dieses Fest; ich will noch nicht hinaufgehen auf dieses Fest, denn meine Zeit ist noch nicht erfüllt.
Als aber seine Brüder waren hinaufgegangen, da ging er auch hinauf zu dem Fest, nicht offenbar, sondern wie heimlich.
But after his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly but in private.
Da suchten ihn die Juden am Fest und sprachen: Wo ist der?
The Jews were looking for him at the feast, and saying, “Where is he?”
Und es war ein großes Gemurmel von ihm unter dem Volk. Etliche sprachen: Er ist fromm; die andern aber sprachen: Nein, sondern er verführt das Volk.
And there was much muttering about him among the people. While some said, “He is a good man,” others said, “No, he is leading the people astray.”
Niemand aber redete frei von ihm um der Furcht willen vor den Juden.
Yet for fear of the Jews no one spoke openly of him.
Aber mitten im Fest ging Jesus hinauf in den Tempel und lehrte.
About the middle of the feast Jesus went up into the temple and began teaching.
Und die Juden verwunderten sich und sprachen: Wie kann dieser die Schrift, so er sie doch nicht gelernt hat?
Jesus antwortete ihnen und sprach: Meine Lehre ist nicht mein, sondern des, der mich gesandt hat.
So Jesus answered them, “My teaching is not mine, but his who sent me.
So jemand will des Willen tun, der wird innewerden, ob diese Lehre von Gott sei, oder ob ich von mir selbst rede.
Wer von sich selbst redet, der sucht seine eigene Ehre; wer aber sucht die Ehre des, der ihn gesandt hat, der ist wahrhaftig, und ist keine Ungerechtigkeit an ihm.
The one who speaks on his own authority seeks his own glory; but the one who seeks the glory of him who sent him is true, and in him there is no falsehood.
Hat euch nicht Mose das Gesetz gegeben? und niemand unter euch tut das Gesetz. Warum sucht ihr mich zu töten?
Has not Moses given you the law? Yet none of you keeps the law. Why do you seek to kill me?”
Das Volk antwortete und sprach: Du hast den Teufel; wer sucht dich zu töten?
The crowd answered, “You have a demon! Who is seeking to kill you?”
Jesus antwortete und sprach: Ein einziges Werk habe ich getan, und es wundert euch alle.
Jesus answered them, “I did one work, and you all marvel at it.
Mose hat euch darum gegeben die Beschneidung, nicht, daß sie von Mose kommt, sondern von den Vätern, und ihr beschneidet den Menschen am Sabbat.
Moses gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath.
So ein Mensch die Beschneidung annimmt am Sabbat, auf daß nicht das Gesetz Mose’s gebrochen werde, zürnet ihr denn über mich, daß ich den ganzen Menschen habe am Sabbat gesund gemacht?
If on the Sabbath a man receives circumcision, so that the law of Moses may not be broken, are you angry with me because on the Sabbath I made a man’s whole body well?
Richtet nicht nach dem Ansehen, sondern richtet ein rechtes Gericht.
Do not judge by appearances, but judge with right judgment.”
Da sprachen etliche aus Jerusalem: Ist das nicht der, den sie suchten zu töten?
Can This Be the Christ?
Some of the people of Jerusalem therefore said, “Is not this the man whom they seek to kill?
Some of the people of Jerusalem therefore said, “Is not this the man whom they seek to kill?
Und siehe zu, er redet frei, und sie sagen ihm nichts. Erkennen unsre Obersten nun gewiß, daß er gewiß Christus sei?
And here he is, speaking openly, and they say nothing to him! Can it be that the authorities really know that this is the Christ?
Doch wir wissen, woher dieser ist; wenn aber Christus kommen wird, so wird niemand wissen, woher er ist.
But we know where this man comes from, and when the Christ appears, no one will know where he comes from.”
Da rief Jesus im Tempel, lehrte und sprach: Ja, ihr kennet mich und wisset, woher ich bin; und von mir selbst bin ich nicht gekommen, sondern es ist ein Wahrhaftiger, der mich gesandt hat, welchen ihr nicht kennet.
So Jesus proclaimed, as he taught in the temple, “You know me, and you know where I come from. But I have not come of my own accord. He who sent me is true, and him you do not know.
Ich kenne ihn aber; denn ich bin von ihm, und er hat mich gesandt.
I know him, for I come from him, and he sent me.”
Da suchten sie ihn zu greifen; aber niemand legte die Hand an ihn, denn seine Stunde war noch nicht gekommen.
So they were seeking to arrest him, but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
Aber viele vom Volk glaubten an ihn und sprachen: Wenn Christus kommen wird, wird er auch mehr Zeichen tun, denn dieser tut?
Yet many of the people believed in him. They said, “When the Christ appears, will he do more signs than this man has done?”
Und es kam vor die Pharisäer, daß das Volk solches von ihm murmelte. Da sandten die Pharisäer und Hohenpriester Knechte aus, das sie ihn griffen.
Officers Sent to Arrest Jesus
The Pharisees heard the crowd muttering these things about him, and the chief priests and Pharisees sent officers to arrest him.
The Pharisees heard the crowd muttering these things about him, and the chief priests and Pharisees sent officers to arrest him.
Da sprach Jesus zu ihnen: Ich bin noch eine kleine Zeit bei euch, und dann gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat.
Jesus then said, “I will be with you a little longer, and then I am going to him who sent me.
Ihr werdet mich suchen, und nicht finden; und wo ich bin, könnet ihr nicht hin kommen.
You will seek me and you will not find me. Where I am you cannot come.”
Da sprachen die Juden untereinander: Wo will dieser hin gehen, daß wir ihn nicht finden sollen? Will er zu den Zerstreuten unter den Griechen gehen und die Griechen lehren?
The Jews said to one another, “Where does this man intend to go that we will not find him? Does he intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?
Was ist das für eine Rede, daß er sagte: »Ihr werdet mich suchen, und nicht finden; und wo ich bin, da könnet ihr nicht hin kommen»?
What does he mean by saying, ‘You will seek me and you will not find me,’ and, ‘Where I am you cannot come’?”
Aber am letzten Tage des Festes, der am herrlichsten war, trat Jesus auf, rief und sprach: Wen da dürstet, der komme zu mir und trinke!
Rivers of Living Water
On the last day of the feast, the great day, Jesus stood up and cried out, “If anyone thirsts, let him come to me and drink.
On the last day of the feast, the great day, Jesus stood up and cried out, “If anyone thirsts, let him come to me and drink.
Wer an mich glaubt, wie die Schrift sagt, von des Leibe werden Ströme des lebendigen Wassers fließen.
Das sagte er aber von dem Geist, welchen empfangen sollten, die an ihn glaubten; denn der heilige Geist war noch nicht da, denn Jesus war noch nicht verklärt.
Now this he said about the Spirit, whom those who believed in him were to receive, for as yet the Spirit had not been given, because Jesus was not yet glorified.
Viele nun vom Volk, die diese Rede hörten, sprachen: Dieser ist wahrlich der Prophet.
Division Among the People
When they heard these words, some of the people said, “This really is the Prophet.”
When they heard these words, some of the people said, “This really is the Prophet.”
Andere sprachen: Er ist Christus. Etliche aber sprachen: Soll Christus aus Galiläa kommen?
Others said, “This is the Christ.” But some said, “Is the Christ to come from Galilee?
Spricht nicht die Schrift: von dem Samen Davids und aus dem Flecken Bethlehem, da David war, soll Christus kommen?
Has not the Scripture said that the Christ comes from the offspring of David, and comes from Bethlehem, the village where David was?”
Also ward eine Zwietracht unter dem Volk über ihn.
So there was a division among the people over him.
Es wollten aber etliche ihn greifen; aber niemand legte die Hand an ihn.
Some of them wanted to arrest him, but no one laid hands on him.
Die Knechte kamen zu den Hohenpriestern und Pharisäern; und sie sprachen zu ihnen: Warum habt ihr ihn nicht gebracht?
The officers then came to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why did you not bring him?”
Die Knechte antworteten: Es hat nie ein Mensch also geredet wie dieser Mensch.
The officers answered, “No one ever spoke like this man!”
Da antworteten ihnen die Pharisäer: Seid ihr auch verführt?
The Pharisees answered them, “Have you also been deceived?
Glaubt auch irgendein Oberster oder Pharisäer an ihn?
Have any of the authorities or the Pharisees believed in him?
sondern das Volk, das nichts vom Gesetz weiß, ist verflucht.
But this crowd that does not know the law is accursed.”
Spricht zu ihnen Nikodemus, der bei der Nacht zu ihm kam, welcher einer unter ihnen war:
Nicodemus, who had gone to him before, and who was one of them, said to them,
Richtet unser Gesetz auch einen Menschen, ehe man ihn verhört und erkennt, was er tut?
“Does our law judge a man without first giving him a hearing and learning what he does?”
Sie antworteten und sprachen zu ihm: Bist du auch ein Galiläer? Forsche und siehe, aus Galiläa steht kein Prophet auf.
They replied, “Are you from Galilee too? Search and see that no prophet arises from Galilee.”