Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte des Lukas 1:21
-
Lutherbibel
So muß nun einer unter diesen Männern, die bei uns gewesen sind die ganze Zeit über, welche der HERR Jesus unter uns ist aus und ein gegangen,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Deshalb muss für Judas ein Nachfolger gefunden werden. Es muss ein Mann sein, der die ganze Zeit dabei war, als Jesus, der Herr, mit uns durch das Land zog, -
Es ist also nötig, dass einer von den Männern, die mit uns die ganze Zeit zusammen waren, als Jesus, der Herr, bei uns ein und aus ging,
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Итак, надобно, чтобы один из тех, которые находились с нами во всё время, когда пребывал и обращался с нами Господь Иисус, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Треба, отже, щоб із цих мужів, що були в нашім товаристві за ввесь той час, коли Господь Ісус жив з нами, -
(en) King James Bible ·
Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us, -
(en) New International Bible Version ·
Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus was living among us, -
(en) English Standard Bible Version ·
So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Отже, необхідно обрати одного з тих, хто був серед нас весь той час, коли Господь Ісус був з нами — від Іоанового хрещення й до часу, коли Ісус був вознесений на Небеса. Цей обраний чоловік мусить стати разом з нами свідком Ісусового воскресіння». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Треба ж, щоб з мужів, що сходились із нами по всяк час, як входив і виходив між нами Господь Ісус, -
(en) New King James Bible Version ·
“Therefore, of these men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И потому нужно, чтобы ещё один человек присоединился к нам и стал свидетелем воскресения Иисуса. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Отже, треба, щоб один з тих мужів, який був з нами впродовж усього часу, коли Господь Ісус перебував і спілкувався з нами, — -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Отже треба, щоб один із тих мужів, що схо́дились з нами повсякча́с, як Господь Ісус вхо́див і вихо́див між нами, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому нам необходимо выбрать одного из тех людей, кто сопровождал нас все то время, когда Господь Иисус был среди нас, -
(en) New Living Bible Translation ·
“So now we must choose a replacement for Judas from among the men who were with us the entire time we were traveling with the Lord Jesus — -
(en) New American Standard Bible ·
“Therefore it is necessary that of the men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us —