Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte des Lukas 1:22
-
Lutherbibel
von der Taufe des Johannes an bis auf den Tag, da er von uns genommen ist, ein Zeuge seiner Auferstehung mit uns werden.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
angefangen von dem Tag, an dem Jesus von Johannes getauft wurde, bis zu dem Tag, an dem Gott ihn zu sich nahm. Denn zusammen mit uns soll er bezeugen, dass Jesus auferstanden ist.« -
angefangen von der Taufe durch Johannes bis zu dem Tag, an dem er von uns ging und in den Himmel aufgenommen wurde — einer von diesen muss nun zusammen mit uns Zeuge seiner Auferstehung sein.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
начиная от крещения Иоаннова до того дня, в который Он вознёсся от нас, был вместе с нами свидетелем воскресения Его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
почавши від хрищення Йоана аж до дня, коли він від нас вознісся, — щоб один з них був разом з нами свідком його воскресіння.» -
(en) King James Bible ·
Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection. -
(en) New International Bible Version ·
beginning from John’s baptism to the time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness with us of his resurrection.” -
(en) English Standard Bible Version ·
beginning from the baptism of John until the day when he was taken up from us — one of these men must become with us a witness to his resurrection.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
почавши від хрещення Йоанового до дня, як Його взято від нас, був один із сїх укупі з нами сьвідком воскресення Його. -
(en) New King James Bible Version ·
beginning from the baptism of John to that day when He was taken up from us, one of these must become a witness with us of His resurrection.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Этот человек должен быть одним из тех, кто был среди нас всё то время, пока Господь Иисус был с нами, с того самого времени, когда Иоанн начал крестить людей, и до того дня, когда Иисус вознёсся от нас на небеса". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
почавши від хрещення Івана і до дня, як Він вознісся від нас, — щоб разом із нами один з них був свідком Його воскресіння. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
зачавши від хрищення Іванового аж до дня, коли Він вознісся від нас, щоб той ра́зом із нами був свідком Його воскресіння“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
начиная от крещения Иоанна и до того дня, когда Иисус был взят от нас. Он, как и мы, должен быть свидетелем Его воскресения. -
(en) New Living Bible Translation ·
from the time he was baptized by John until the day he was taken from us. Whoever is chosen will join us as a witness of Jesus’ resurrection.” -
(en) New American Standard Bible ·
beginning with the baptism of John until the day that He was taken up from us — one of these must become a witness with us of His resurrection.”