Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte des Lukas 22:1
-
Lutherbibel
Ihr Männer, liebe Brüder und Väter, höret mein Verantworten an euch.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Ihr Männer, liebe Brüder und Väter! Hört euch an, was ich zu meiner Verteidigung sagen möchte.« -
Brüder und Väter! Hört jetzt, was ich euch zu meiner Verteidigung zu sagen habe.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Мужи братия и отцы! выслушайте теперь моё оправдание перед вами. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
«Мужі брати й батьки! Послухайте тепер мою оборону перед вами.» -
(en) King James Bible ·
Paul's Defense to the Crowd
Men, brethren, and fathers, hear ye my defence which I make now unto you. -
(en) New International Bible Version ·
“Brothers and fathers, listen now to my defense.” -
(en) English Standard Bible Version ·
“Brothers and fathers, hear the defense that I now make before you.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Павло сказав: «Браття й батьки, вислухайте, що скажу я на свій захист». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Мужі брати й батьки, вислухайте тепер моє оправданнє перед вами. -
(en) New King James Bible Version ·
Paul’s Defense at Jerusalem
“Brethren and fathers, hear my defense before you now.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Братья и отцы, выслушайте теперь, что я скажу в свою защиту". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Мужі-брати і батьки! Вислухайте тепер моє виправдання перед вами. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
„Мужі-браття й батьки! Послухайте ось тепер ви́правда́ння мого перед вами!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Братья и отцы, разрешите мне высказаться в свою защиту. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Brothers and esteemed fathers,” Paul said, “listen to me as I offer my defense.” -
(en) New American Standard Bible ·
Paul’s Defense before the Jews
“Brethren and fathers, hear my defense which I now offer to you.”