Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte des Lukas 26:28
-
Lutherbibel
Agrippa aber sprach zu Paulus: Es fehlt nicht viel, du überredest mich, daß ich ein Christ würde.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Jetzt sagte Agrippa: »Es fehlt nicht viel, und du überredest mich noch, ein Christ zu werden!« -
Darauf sagte Agrippa zu Paulus: Bald überredest du mich und machst mich zum Christen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Агриппа сказал Павлу: ты немного не убеждаешь меня сделаться Христианином. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Агриппа ж до Павла: «Ще трохи, і ти мене переконаєш стати християнином!» -
(en) King James Bible ·
Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian. -
(en) New International Bible Version ·
Then Agrippa said to Paul, “Do you think that in such a short time you can persuade me to be a Christian?” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Аґриппа промовив до Павла: «Чи не думаєш ти, що зможеш мене так скоро переконати стати послідовником Христа?» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Агриппа ж каже до Павла: О мало не вговорив єси мене бути Християнином. -
(en) New King James Bible Version ·
Then Agrippa said to Paul, “You almost persuade me to become a Christian.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда Агриппа сказал Павлу: "Ты думаешь, что меня так легко убедить стать христианином?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Агрипа ж Павлові: Ще трохи і мене переконаєш стати християнином! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Агріппа ж Павлові: „Ти малощо не намовляєш мене, щоб я став християни́ном“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Ты думаешь в такой короткий срок и меня сделать христианином? — сказал Агриппа. -
(en) New American Standard Bible ·
Agrippa replied to Paul, “In a short time you will persuade me to become a Christian.”