Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte des Lukas 26:31
-
Lutherbibel
und wichen beiseits, redeten miteinander und sprachen: Dieser Mensch hat nichts getan, das des Todes oder der Bande wert sei.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Nach der anschließenden Beratung erklärten sie einstimmig: »Dieser Mann hat nichts getan, wofür er die Todesstrafe oder Haft verdient hätte.« -
Sie zogen sich zurück, besprachen sich miteinander und sagten: Dieser Mensch tut nichts, was Tod oder Haft verdient.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и, отойдя в сторону, говорили между собою, что этот человек ничего, достойного смерти или уз, не делает. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і відійшли набік та розмовляли між собою: «Цей чоловік — казали — не зробив нічого, гідного смерти чи кайданів.» -
(en) King James Bible ·
And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds. -
(en) New International Bible Version ·
After they left the room, they began saying to one another, “This man is not doing anything that deserves death or imprisonment.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And when they had withdrawn, they said to one another, “This man is doing nothing to deserve death or imprisonment.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Вийшовши з кімнати, вони заговорили між собою: «Цей чоловік не зробив нічого такого, що заслуговувало б на смертну кару або ув’язнення». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
і, одійшовши на бік, розмовляли між собою, говорячи, що нїчого смерти достойного не робить чоловік сей. -
(en) New King James Bible Version ·
and when they had gone aside, they talked among themselves, saying, “This man is doing nothing deserving of death or chains.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они вышли и стали говорить друг другу: "Этот человек не сделал ничего, заслуживающего смерти или заключения". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і, відійшовши, говорили одне одному, зауважуючи, що нічого, вартого смерті або кайданів, цей чоловік не робить. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І на́бік вони відійшли, і розмовляли один до одно́го й казали: „Нічого, ва́ртого смерти або ланцюгів, чоловік цей не робить!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они вышли, говоря друг другу:
— Этот человек не сделал ничего, заслуживающего смерти или темницы. -
(en) New Living Bible Translation ·
As they went out, they talked it over and agreed, “This man hasn’t done anything to deserve death or imprisonment.” -
(en) New American Standard Bible ·
and when they had gone aside, they began talking to one another, saying, “This man is not doing anything worthy of death or imprisonment.”