Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief des Jakobus 1:4
-
Lutherbibel
Die Geduld aber soll festbleiben bis ans Ende, auf daß ihr seid vollkommen und ganz und keinen Mangel habet.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Diese Standhaftigkeit soll in eurem ganzen Leben ihre Wirkung entfalten, damit ihr in jeder Beziehung zu reifen und tadellosen Christen werdet, denen es an nichts mehr fehlt. -
Die Geduld aber soll zu einem vollkommenen Werk führen, damit ihr vollkommen und untadelig seid und es euch an nichts fehlt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
терпение же должно иметь совершенное действие, чтобы вы были совершенны во всей полноте, без всякого недостатка. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
за витривалістю ж нехай слідом іде чин досконалий, щоб ви були досконалі та бездоганні й щоб нічого вам не бракувало. -
(en) King James Bible ·
But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing. -
(en) New International Bible Version ·
Let perseverance finish its work so that you may be mature and complete, not lacking anything. -
(en) English Standard Bible Version ·
And let steadfastness have its full effect, that you may be perfect and complete, lacking in nothing. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Нехай ваше терпіння якнайкраще себе виявляє у всьому, що ви робите. Тож ви зможете стати досконалими й довершеними, щоб нічого вам не бракувало. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
терпіннє ж нехай має звершене дїло, щоб ви були звершені і повні, нї в чому не маючи недостатку. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И это терпение должно оказать своё действие, так что вы достигнете совершенства и полноты, и не будет в вас изъяна. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А терпеливість нехай має досконалу дію, щоб ви були досконалі та бездоганні й щоб нічого вам не бракувало. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А терпеливість нехай має чин доскона́лий, щоб ви досконалі та бездоганні були́, і недостачі ні в чому не мали. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
а стойкость должна настолько возрасти в вас, чтобы вы стали зрелыми и цельными, без всяких недостатков. -
(en) New Living Bible Translation ·
So let it grow, for when your endurance is fully developed, you will be perfect and complete, needing nothing. -
(en) New American Standard Bible ·
And let endurance have its perfect result, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing.