Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief des Petrus 4) | (Der zweite Brief des Petrus 1) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Die Ältesten, so unter euch sind, ermahne ich, der Mitälteste und Zeuge der Leiden, die in Christo sind, und auch teilhaftig der Herrlichkeit, die offenbart werden soll:
  • Shepherd the Flock of God

    So I exhort the elders among you, as a fellow elder and a witness of the sufferings of Christ, as well as a partaker in the glory that is going to be revealed:
  • Weidet die Herde Christi, die euch befohlen ist, und sehet wohl zu, nicht gezwungen, sondern willig; nicht um schändlichen Gewinns willen, sondern von Herzensgrund;
  • shepherd the flock of God that is among you, exercising oversight,a not under compulsion, but willingly, as God would have you;b not for shameful gain, but eagerly;
  • nicht als die übers Volk herrschen, sondern werdet Vorbilder der Herde.
  • not domineering over those in your charge, but being examples to the flock.
  • So werdet ihr, wenn erscheinen wird der Erzhirte, die unverwelkliche Krone der Ehren empfangen.
  • And when the chief Shepherd appears, you will receive the unfading crown of glory.
  • Desgleichen, ihr Jüngeren, seid untertan den Ältesten. Allesamt seid untereinander untertan und haltet fest an der Demut. Denn Gott widersteht den Hoffärtigen, aber den Demütigen gibt er Gnade.
  • Likewise, you who are younger, be subject to the elders. Clothe yourselves, all of you, with humility toward one another, for “God opposes the proud but gives grace to the humble.”
  • So demütiget euch nun unter die gewaltige Hand Gottes, daß er euch erhöhe zu seiner Zeit.
  • Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God so that at the proper time he may exalt you,
  • Alle Sorge werfet auf ihn; denn er sorget für euch.
  • casting all your anxieties on him, because he cares for you.
  • Seid nüchtern und wachet; denn euer Widersacher, der Teufel, geht umher wie ein brüllender Löwe und sucht, welchen er verschlinge.
  • Be sober-minded; be watchful. Your adversary the devil prowls around like a roaring lion, seeking someone to devour.
  • Dem widerstehet, fest im Glauben, und wisset, daß ebendieselben Leiden über eure Brüder in der Welt gehen.
  • Resist him, firm in your faith, knowing that the same kinds of suffering are being experienced by your brotherhood throughout the world.
  • Der Gott aber aller Gnade, der uns berufen hat zu seiner ewigen Herrlichkeit in Christo Jesu, der wird euch, die ihr eine kleine Zeit leidet, vollbereiten, stärken, kräftigen, gründen.
  • And after you have suffered a little while, the God of all grace, who has called you to his eternal glory in Christ, will himself restore, confirm, strengthen, and establish you.
  • Ihm sei Ehre und Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
  • To him be the dominion forever and ever. Amen.
  • Durch euren treuen Bruder Silvanus (wie ich achte habe ich euch ein wenig geschrieben, zu ermahnen und zu bezeugen, daß das die rechte Gnade Gottes ist, darin ihr stehet.
  • Final Greetings

    By Silvanus, a faithful brother as I regard him, I have written briefly to you, exhorting and declaring that this is the true grace of God. Stand firm in it.
  • Es grüßen euch, die samt euch auserwählt sind zu Babylon, und mein Sohn Markus.
  • She who is at Babylon, who is likewise chosen, sends you greetings, and so does Mark, my son.
  • Grüßet euch untereinander mit dem Kuß der Liebe. Friede sei mit allen, die in Christo Jesu sind! Amen.
  • Greet one another with the kiss of love.
    Peace to all of you who are in Christ.

  • ← (Der erste Brief des Petrus 4) | (Der zweite Brief des Petrus 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026