Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief des Petrus 5) | (Der zweite Brief des Petrus 2) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Simon Petrus, ein Knecht und Apostel Jesu Christi, denen, die mit uns ebendenselben teuren Glauben überkommen haben in der Gerechtigkeit, die unser Gott gibt und der Heiland Jesus Christus:
  • Greeting

    Simeona Peter, a servantb and apostle of Jesus Christ,
    To those who have obtained a faith of equal standing with ours by the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
  • Gott gebe euch viel Gnade und Frieden durch die Erkenntnis Gottes und Jesu Christi, unsers HERRN!
  • May grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord.
  • Nachdem allerlei seiner göttlichen Kraft, was zum Leben und göttlichem Wandel dient, uns geschenkt ist durch die Erkenntnis des, der uns berufen hat durch seine Herrlichkeit und Tugend,
  • Confirm Your Calling and Election

    His divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us toc his own glory and excellence,d
  • durch welche uns die teuren und allergrößten Verheißungen geschenkt sind, nämlich, daß ihr dadurch teilhaftig werdet der göttlichen Natur, so ihr fliehet die vergängliche Lust der Welt:
  • by which he has granted to us his precious and very great promises, so that through them you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world because of sinful desire.
  • so wendet allen euren Fleiß daran und reichet dar in eurem Glauben Tugend und in der Tugend Erkenntnis
  • For this very reason, make every effort to supplement your faith with virtue,e and virtue with knowledge,
  • und in der Erkenntnis Mäßigkeit und in der Mäßigkeit Geduld und in der Geduld Gottseligkeit
  • and knowledge with self-control, and self-control with steadfastness, and steadfastness with godliness,
  • und in der Gottseligkeit brüderliche Liebe und in der brüderlichen Liebe allgemeine Liebe.
  • and godliness with brotherly affection, and brotherly affection with love.
  • Denn wo solches reichlich bei euch ist, wird’s euch nicht faul noch unfruchtbar sein lassen in der Erkenntnis unsers HERRN Jesu Christi;
  • For if these qualitiesf are yours and are increasing, they keep you from being ineffective or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
  • welcher aber solches nicht hat, der ist blind und tappt mit der Hand und vergißt die Reinigung seiner vorigen Sünden.
  • For whoever lacks these qualities is so nearsighted that he is blind, having forgotten that he was cleansed from his former sins.
  • Darum, liebe Brüder, tut desto mehr Fleiß, eure Berufung und Erwählung festzumachen; denn wo ihr solches tut, werdet ihr nicht straucheln,
  • Therefore, brothers,g be all the more diligent to confirm your calling and election, for if you practice these qualities you will never fall.
  • und also wird euch reichlich dargereicht werden der Eingang zu dem ewigen Reich unsers HERRN und Heilandes Jesu Christi.
  • For in this way there will be richly provided for you an entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
  • Darum will ich’s nicht lassen, euch allezeit daran zu erinnern, wiewohl ihr’s wisset und gestärkt seid in der gegenwärtigen Wahrheit.
  • Therefore I intend always to remind you of these qualities, though you know them and are established in the truth that you have.
  • Ich achte es aber für billig, solange ich in dieser Hütte bin, euch zu erinnern und zu erwecken;
  • I think it right, as long as I am in this body,h to stir you up by way of reminder,
  • denn ich weiß, daß ich meine Hütte bald ablegen muß, wie mir denn auch unser HERR Jesus Christus eröffnet hat.
  • since I know that the putting off of my body will be soon, as our Lord Jesus Christ made clear to me.
  • Ich will aber Fleiß tun, daß ihr allezeit nach meinem Abschied solches im Gedächtnis halten könnt.
  • And I will make every effort so that after my departure you may be able at any time to recall these things.
  • Denn wir sind nicht klugen Fabeln gefolgt, da wir euch kundgetan haben die Kraft und Zukunft unsers HERRN Jesu Christi; sondern wir haben seine Herrlichkeit selber gesehen,
  • Christ’s Glory and the Prophetic Word

    For we did not follow cleverly devised myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
  • da er empfing von Gott, dem Vater, Ehre und Preis durch eine Stimme, die zu ihm geschah von der großen Herrlichkeit: «Dies ist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe.
  • For when he received honor and glory from God the Father, and the voice was borne to him by the Majestic Glory, “This is my beloved Son,i with whom I am well pleased,”
  • Und diese Stimme haben wir gehört vom Himmel geschehen, da wir mit ihm waren auf dem heiligen Berge.
  • we ourselves heard this very voice borne from heaven, for we were with him on the holy mountain.
  • Und wir haben desto fester das prophetische Wort, und ihr tut wohl, daß ihr darauf achtet als auf ein Licht, das da scheint in einem dunklen Ort, bis der Tag anbreche und der Morgenstern aufgehe in euren Herzen.
  • And we have the prophetic word more fully confirmed, to which you will do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts,
  • Und das sollt ihr für das erste wissen, daß keine Weissagung in der Schrift geschieht aus eigener Auslegung.
  • knowing this first of all, that no prophecy of Scripture comes from someone’s own interpretation.
  • Denn es ist noch nie eine Weissagung aus menschlichem Willen hervorgebracht; sondern die heiligen Menschen Gottes haben geredet, getrieben von dem heiligen Geist.
  • For no prophecy was ever produced by the will of man, but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.

  • ← (Der erste Brief des Petrus 5) | (Der zweite Brief des Petrus 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026