Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 32:26
-
Lutherbibel
Ich wollte sagen: »Wo sind sie? ich werde ihr Gedächtnis aufheben unter den Menschen,»
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich bin nah daran, sie völlig zu vernichten und jede Spur von ihnen auszulöschen. -
Ich könnte sagen: Das ist ihr Ende. Ihr Gedächtnis will ich unter den Menschen tilgen,
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я сказал бы: «рассею их и изглажу из среды людей память о них»; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Сказав би я: знищу їх, край покладу їхній пам'яті в людей; -
(en) King James Bible ·
I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men: -
(en) New International Bible Version ·
I said I would scatter them
and erase their name from human memory, -
(en) English Standard Bible Version ·
I would have said, “I will cut them to pieces;
I will wipe them from human memory,” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Я сказав би: Розсїю їх і зроблю конець їх памятї між людьми! -
(en) New King James Bible Version ·
I would have said, “I will dash them in pieces,
I will make the memory of them to cease from among men,” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я хотел истребить израильтян, чтобы забыли о них народы, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я сказав би: Розсію їх, зітру в людей пам’ять про них! — -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Я сказав: Повигу́блюю їх, відірву́ від людей їхню пам'ять, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я сказал бы: рассею их
и изглажу их память из человеческого рода, -
(en) New Living Bible Translation ·
I would have annihilated them,
wiping out even the memory of them. -
(en) New American Standard Bible ·
‘I would have said, “I will cut them to pieces,
I will remove the memory of them from men,”