Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief des Paulus an die Römer 5:1
-
Lutherbibel
Nun wir denn sind gerecht geworden durch den Glauben, so haben wir Frieden mit Gott durch unsern HERRN Jesus Christus,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Nachdem wir durch den Glauben von unserer Schuld freigesprochen sind, haben wir Frieden mit Gott durch unseren Herrn Jesus Christus. -
Gerecht gemacht also aus Glauben, haben wir Frieden mit Gott durch Jesus Christus, unseren Herrn.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Итак, оправдавшись верою, мы имеем мир с Богом через Господа нашего Иисуса Христа, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Оправдані ж вірою, ми маємо мир з Богом через Господа нашого Ісуса Христа, -
(en) King James Bible ·
Faith Brings Peace and Joy
Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Оскільки ми виправдалися перед Богом завдяки нашій вірі, то маємо мир [5] з Ним через Господа нашого Ісуса Христа. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Оправдивши ся ж вірою, маємо мир з Богом через Господа нашого Ісуса Христа, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Так как благодаря нашей вере мы оправдались, то достигли мира с Богом через нашего Господа, Иисуса Христа. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Отже, виправдавшись вірою, маємо мир з Богом через нашого Господа Ісуса Христа, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Отож, ви́правдавшись вірою, майте мир із Богом через Господа нашого Ісуса Христа, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому, получив оправдание по вере, мы имеем мир с Богом через нашего Господа Иисуса Христа. -
(en) New American Standard Bible ·
Results of Justification
Therefore, having been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,