Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief des Paulus an die Römer 5:20
-
Lutherbibel
Das Gesetz aber ist neben eingekommen, auf daß die Sünde mächtiger würde. Wo aber die Sünde mächtig geworden ist, da ist doch die Gnade viel mächtiger geworden,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Das Gesetz aber kam erst später hinzu. Es sollte das volle Ausmaß von Adams Verfehlung ans Licht bringen. Denn wo sich die ganze Macht der Sünde zeigte, da erwies sich auch Gottes Barmherzigkeit in ihrer ganzen Größe. -
Das Gesetz aber ist dazwischen hineingekommen, damit die Übertretung mächtiger werde; wo jedoch die Sünde mächtig wurde, da ist die Gnade übergroß geworden,
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Закон же пришёл после, и таким образом умножилось преступление. А когда умножился грех, стала преизобиловать благодать, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Закон же прийшов, щоб збільшився переступ, а де збільшився гріх, там перевершила ласка, -
(en) King James Bible ·
Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound: -
(en) New International Bible Version ·
The law was brought in so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more, -
(en) English Standard Bible Version ·
Now the law came in to increase the trespass, but where sin increased, grace abounded all the more, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Закон прийшов для того, щоб збільшити переступ, та коли гріх збільшувався, навіть більшою ставала милість Божа. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Закон же ввійшов, і намножилось гріха; де ж намножилось гріха, там ще більший наддостаток благодати, -
(en) New King James Bible Version ·
Moreover the law entered that the offense might abound. But where sin abounded, grace abounded much more, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Закон был введён, чтобы грехи умножились, но там, где грехи возрастали, благодать Божья возрастала даже больше, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Закон увійшов, щоб намножився переступ. А де намножився гріх, там безмірно виявилася благодать. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Зако́н же прийшов, щоб збільши́вся пере́ступ. А де збільши́вся гріх, там зарясніла благодать, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Закон же пришел, чтобы умножилось преступление. Но там, где умножился грех, возникло и изобилие благодати, -
(en) New Living Bible Translation ·
God’s law was given so that all people could see how sinful they were. But as people sinned more and more, God’s wonderful grace became more abundant. -
(en) New American Standard Bible ·
The Law came in so that the transgression would increase; but where sin increased, grace abounded all the more,